№ 306548
Скажите пожалуйста, как правильно писать в грифе СОГЛАСОВАНО на титульном листе технической документации: Главный инженер - первый заместитель Генерального директора или Главный инженер - Первый заместитель генерального директора
ответ
Все названия должностей здесь пишутся с маленькой буквы. Поскольку это начало абзаца, с большой буквы следует писать только первое слово: Главный инженер — первый заместитель генерального директора.
8 сентября 2020
№ 257419
Добрый день! Как правильно написать: оплачено за счет средств или оплачено из средств?
ответ
Второй вариант более удачный, чем первый.
26 января 2010
№ 261944
Верно ли употреблена частица «ни» при слове «осуществлялась»: как бы тщательно ни осуществлялась маскировка, совершаемые в хозяйственной сфере преступления неизбежно оставляют в соответствующей экономической информации определенные следы
ответ
Верно. Не самый удачный оборот: оставляют следы в информации.
25 мая 2010
№ 253591
Подскажите, пожалуйста, как надо правильно писать: 1) получить договоры ИЗ органзации или 2) получить договоры ОТ организации Заранее благодарю
ответ
Оба варианта возможны, второй - более удачный, чем первый.
18 июня 2009
№ 256409
Здравствуйте! Корректно ли выражение в рекламном буклете прибора: "Максимальная простота измерений с возможностью работы ..." ? Спасибо.
ответ
Корректно. Но, возможно, стоит поискать стилистически более удачный оборот.
10 ноября 2009
№ 306682
Добрый день! Скажите, пожалуйста, как расставить знаки препинания в следующем предложении:"Я думаю это ранняя осень."
ответ
Наиболее удачный вариант с запятой: Я думаю, это ранняя осень.
7 октября 2020
№ 240568
Добрый день! Скажите, пожалуйста, как правильно: "Новые возможности управления" или "Новые возможности в управлении"? Спасибо
ответ
Оба варианта возможны, выбрать более удачный вариант следует исходя из контекста.
14 мая 2008
№ 290387
Как правильно говорить: "я не в курсе того, кого считать инженером" или "я не в курсе о том, кого считать инженером"? Допустим ли вообще оборот "в курсе о том", какими правилами это регламентируется?
ответ
Устойчивое сочетание: быть в курсе чего-то. Второй вариант управления неправильный.
27 сентября 2016
№ 254113
К вопросу № 254030. Выражение «верховенство закона» — это попытка перевести на русский язык английское выражение rule of law, дословно «правление закона» или даже, извините за тавтологию, «правление права». Соответственно, выражение state based on the rule of law переводится как «правовое государство». Смысл верховенства закона в том, что нормы писаного права получают приоритет перед любыми другими (морально-этическими, религиозными и т.п.) нормами, равно как и перед интересами целесообразности, и обязательны к исполнению каждым в равной степени. Заменять выражение «верховенство закона», скажем, на «главенство закона», на мой взгляд, не стоит хотя бы по той причине, что именно в таком устойчивом варианте это выражение стало маркером для различий «свой-чужой» в общественно-политической сфере, оно широко используется как в русской, так и в переводной публицистике, и т. п.
ответ
В этом случае следует остановиться именно на синониме "верховенство", это наиболее удачный вариант.
8 июля 2009
№ 291721
При подобном построении обращения, нужно ли расставлять запятые в последнем предложении? Меня зовут Екатерина, я менеджер по продажам интернет-магазина. Мы всегда выполняем свои обещания! И, в знак признательности за интерес к нам, я хочу сделать Вам очень выгодное предложение!
ответ
Обособление необязательно, но возможно. Оборот в знак признательности за интерес к нам не вполне удачный.
17 января 2017