ПРИВЕ́Т1, -а, м., нд., I а.
1.0. Обращённое к кому-л. выражение дружеских чувств, дружеского расположения, сердечного отношения, доброго пожелания.
Искренний (сердечный, пламенный высок., горячий, тёплый, нежный, дружеский, огромный разг., большой, последний, прощальный, бабушкин …) привет. Привет от знакомых (от друзей, от участников чего-л., от нашей семьи, от экипажа чего-л. …). Привет откуда-л. (напр., из Петербурга, из космоса, из-за границы, с работы, с юга, с орбиты, оттуда …). Благодарность … за привет. Ответ … на [чей-л.] привет. Письмо … с приветом чьим-л. или от кого-л. Передать кому-л. (послать кому-л. …) привет. Обрадоваться … привету чьему-л. или от кого-л. Обрадовать кого-л. (удивить кого-л. …) приветом; начать что-л. (закончить что-л. …) приветом кому-л. Благодарить кого-л. … за привет. Ответить [как-л.] … на привет. Начать что-л. … с привета кому-л. Обратиться к кому-л. … с каким-л. приветом. Обратиться к кому-л. … со словами привета. Чей-л. привет обрадовал кого-л. … □ Тебе привет от Мухина. Будете в Петербурге, передавайте мой искренний привет Ивану Петровичу. Письмо начиналось многочисленными приветами от деревенских родственников. ● 1.1. → мжд. приве́т2 (см. ||).
Ни отве́та ни приве́та – см. отве́т. С приве́том кто-л. разг. – о человеке со странностями, не вполне нормальном, глуповатом. С [горя́чим (серде́чным, дру́жеским, това́рищеским…)] приве́том; прими́те мой горя́чий (серде́чный …) приве́т – заключительные формулы письма (не употр. в письмах делового или официального характера). □ С сердечным приветом, ваш Иван. Лети́ с приве́том, верни́сь с отве́том прост. – шутливая надпись на письме или на конверте письма (обычно любимому человеку). Спаси́бо за приве́т да ла́ску разг., с оттенком устар. – употр. в качестве выражения благодарности за благожелательное, сердечное отношение.
◒ Я пришёл к тебе́ с приве́том [, | Рассказа́ть, что со́лнце вста́ло …] – см. приходи́ть.
|| Морф. приве́т- . Дер. прил. приве́тл|и-в(ый) (См.), приве́т|н(ый) устар. – ; глаг. приве́т|ствова(ть) (См.); мжд. приве́т2 (См.). Этим. а) << др.-русск. привѣтъ – ‘изречение, слово; доброе пожелание’ << праслав. *větъ – ‘совет’ << и.-е. основа *veit- – ‘говорить’; б) << праслав. *privětiti – ‘приветствовать’ << *větiti – ‘говорить’.