рапи́ра
ж. [нем. Rapier < фр. rapière]. Спортивное холодное колющее оружие, состоящее из легкого эластичного стального клинка прямоугольного сечения со специальным электроконтактным наконечником и эфеса.
Ср. шпага, эспадрон.
сати́ра
ж. [фр. satire < лат. satira < satura lanx переполненное блюдо, мешанина].
1) мн. нет. В литературе и искусстве: острое, беспощадное обличение и высмеивание человеческих пороков, отрицательных явлений общественной жизни.
Гротескная сатира Гойи.
Сатира нынче не в почёте.
Ср. юмор 2).
2) Художественное произведение, содержащее такое обличение и высмеивание.
Сатиры известного писателя.
ВА́ГИНА, -ы, ж. Спец. То же, что влагалище. Передняя стенка вагины обычно видна в виде своего рода складки (Журн.).
РАПИ́РА, -ы, ж. Холодное колющее оружие в виде сужающегося к концу длинного металлического стержня, имеющего на противоположном конце рукоять для удержания рукой и переплетение из полос металла и/или чашку, предохраняющие кисть от ранения. Служит для поражения противника обычно во время парного поединка. В кабинете Гусева на стене висела настоящая рапира.
РАПИ́РА, -ы, ж. Спортивный инвентарь в виде колющего холодного оружия с длинным и гибким четырехгранным клинком; употребляется в настоящее время только в учебном и спортивном фехтовании. На тренировках лучше всех фехтовали на рапирах Аркадий Шпетный и Иван Субботин.
ГАГА́РА, -ы, ж. Крупная северная водоплавающая птица с густым, плотным и ценным оперением; распространена в Сев. полушарии — в Европе, Сев. Азии и Сев. Америке; гнездится на пресных озерах в тундре и лесотундре. Гагара строит гнездо у самой воды, так как по суше она может передвигаться только ползком.
САТИ́РА, -ы, ж. Литературный жанр, а также произведение, созданное в этом жанре, осмеивающее политические, общественные и литературные нравы. Послание Кюхельбекеру было написано. Он [Александр] чернил перед другом ремесло стихотворца, как Буало во второй сатире (Ю. Тын.).
ЗАДИ́РА, -ы, м. и ж. Разг. То же, что забияка. — Но, — продолжал иноземец, не смущаясь изумлением Берлиоза и обращаясь к поэту, — отправить его в Соловки невозможно… — А жаль! — отозвался задира-поэт (Булг.).