СТУЧА́ТЬ, несов. (сов. постуча́ть), во что. Ударять (ударить) в дверь, окно коротким, отрывистым звуком, выражая этим просьбу впустить кого-л. куда-л. [impf. to knock, bang, tap, rap (at, on) the door]. Еще не проснувшись, Марина уже поняла, что в дверь стучали. Мать легко постучала в окошко, занавеска отдвинулась, и показалось заспанное лицо Сергея.
СТУЧА́ТЬ, несов. (сов. сту́кнуть), чем в чем и без доп. 1 и 2 л. не употр. Производить (произвести) резкие, отрывистые звуки, шумы, щелчки ударами, толчками и т.п., а также издавать такие звуки при ударе (о различных предметах) [impf. to knock, bang, produce sharp loud noises; to beat, hit; to tap, hit something lightly with a quick short blow]. Мастер стукнул молотком по кернеру и тут же принялся сверлить дыру в пластике. Гуляя по лесу, мы с сестренкой слышали, как стучит дятел.
СТУЧА́ТЬ, несов. (сов. сту́кнуть). 1 и 2 л. не употр. Издавать во время работы короткие отрывистые звуки, шумы, возникающие при столкновении различных частей, узлов, часто при неполадках (о механизмах, двигателях и т.п.); cин. тарахтеть [impf. (of mechanisms) to rattle, clatter; (of an engine or vehicle) to chug, make a low repeated knocking sound; to tap (away, on), type, make a sound of typing]. В главном цехе нашего ателье мод стучат одновременно 50 швейных машинок. У этого грузовика, стоящего в гараже, стукнул два раза двигатель и заглох совсем.
КАЧА́ТЬ, несов., кого. Заставлять кого-л. неоднократно перемещаться вверх и обратно вниз толчками рук, выражая при этом восхищение, восторг и др. чувства криками "ура" [impf. (in this sense) to chair, lift up (someone) as a sign of esteem or admiration]. Под громовое "ура" солдаты еще долго качали командира.
КИДА́ТЬ, несов. (сов. ки́нуть), что. Заставлять (заставить) взмахом, броском что-л. находящееся в руке (в руках) перемещаться (переместиться) по воздуху; cин. бросать, запускать, метать, швырять [impf. to throw, cast, fling; to hurl, throw something big and heavy]. Возвращаясь из школы, друзья обычно кидали друг в друга снежками, катались с ледяных гор на собственных портфелях. Коля кинул тетрадку приятелю, но не попал в руки.
КИДА́ТЬ, несов. (сов. ки́нуть), что. Позволять (позволить) чему-л. (какому-л. предмету или его части) перемещаться сверху вниз; cин. бросать, метать, швырять [impf. to drop, let (or cause to) fall to a lower level; to throw (down), cast (down), fling (down)]. Петя сидел в приятной задумчивости: кидал перышки, потерянные воробьями в драке, и наблюдал за тем, как они плавно опускаются на землю. Старик в последний раз кинул невод, но и его вытащил пустым.
КО́КАТЬ, несов. (сов. ко́кнуть), что. Употр. преим. в сов. Разг.-сниж. Разрушать (разрушить) что-л. хрупкое, бьющееся, ударяя, разбивая; cин. колотить, ломать, разбивать, раскалывать [impf. folk. to crack, break]. А как раздражало ее пристрастие ко всяким фарфоровым безделушкам — так и подмывало кокнуть какую-нибудь вазочку о стол.
КУТИ́ТЬ, несов., без доп. Вести себя несерьезно, безрассудно, проводя время в больших шумных попойках, тратя неразумно, нерасчетливо деньги на удовлетворение своих прихотей; cин. разг. гулять, прожигать жизнь [impf. to carouse, drink and be noisily merry together; booze, go on booze; * to be on the spree]. В молодости друзья часто собирались вместе, пьянствовали, кутили, веселились, а теперь только вспоминали с грустью былые дни.
ОКУНА́ТЬ, несов. (сов. окуну́ть), кого-что во что. Помещать (поместить) что-л. во что-л. жидкое на некоторое (обычно короткое) время, перемещая сверху вниз; cин. обмакивать, опускать, погружать [impf. to dip (into)]. Радостный визг малыша, которого окунули в воду, разносился по всему берегу. Воробей окунул клюв в лужу, запрокинул голову и, расправив крылья, радостно встряхнулся.
ПУ́ТАТЬ, несов. (сов. запу́тать и спу́тать), что. Соединять (соединить) что-л. беспорядочно, нарушая обычный порядок расположения чего-л. или принимая одно за другое; cин. перемешивать, смешивать [impf. to mix up, disorder; to entangle (wool, threads, etc.)]. Все перемешалось в Генкиной голове, он от волнения нервно перебирал, путал волосы. Инженер долго искал приказ о своем новом назначении на столе у секретаря, но не нашел, а только спутал все остальные бумаги.