● Независимое от воли человека стечение обстоятельств, к-рое ведёт к беде, несчастью; недружественная по отношению к человеку и грозная сила, предопределяющая всё, что с ним происходит. Син. судьба́1, <фа́тум, форту́на с оттенком шутл., судьби́на высок.>. Слепой р. Р. не пощадил кого-л. Какой-то злой р. тяготеет над юношей. Когда на склоне лет брат по воле рока оказался на чужбине, все его иллюзии рассеялись как дым. || Морф. рок-Ø. Дер. прил. рок|ов(о́й) – . Этим. << праслав. *rekti – ‘говорить, молвить’ << и.-е. корень *rěk- – ‘определять; располагать; устраивать’ (т. е. «рок» первоначально ‘предсказанное’; ср. в лат. fatum – ‘судьба’ << fārī – ‘говорить’).
И́ЛИ1, сз.
1.0. разделит. Употр. для соединения слов, обозначающих исключающие друг друга в данной ситуации предметы, признаки, действия и т. п., из к-рых действительным, правильным и т. п. является только один. Син. ли́бо употр. реже, и́ли… и́ли употр. реже.
□ Он сейчас дома или на даче. Теперь или никогда. В это время он обычно смотрит телевизор или гуляет с собакой.
1.0.1. разделит. Употр. для соединения слов, обозначающих предметы, признаки, действия и т. п., к-рые могут заменять друг друга обычно в ситуации выбора между ними. Син. ли́бо употр. реже, и́ли… и́ли употр. реже, а то́1.
□ Купи сыра или колбасы. Ты мне позвони или прямо приходи вечером.
1.1. разделит. Употр. для соединения частей сложносочинённого предложения, называющих исключающие друг друга в данной ситуации действия, события, явления и т. п., и указывает на то, что только одно из них является реальным, действительным, правильным. Син. ли́бо употр. реже, и́ли…и́ли употр. реже.
□ Она ошибается, или я неправ – теперь это не имеет значения. ● 1.1.1. разделит. Употр. для соединения частей сложносочинённого предложения, называющих действия, события, явления и т. п., к-рые могут заменять друг друга обычно в ситуации выбора между ними. Син. ли́бо употр. реже, и́ли… и́ли употр. реже. Вечером я буду дочитывать книгу или мы с тобой сходим в кино.
2.0. присоед. Употр. для присоединения к ряду слов, обозначающих однородные в определённом отношении предметы, действия, события и т. п., ещё одного аналогичного по значению слова, к-рое, завершая перечисление, имеет характер некоторого добавления к уже перечисленному. Син. а та́кже употр. реже, ли́бо употр. реже.
□ Люди сидели на стульях, в креслах или просто на полу. ● 2.1. присоед., разг. Употр. для присоединения самостоятельного предложения или второй части сложносочинённого предложения, к-рые дополняют или развивают высказанную мысль и содержание к-рых представляет собой её альтернативный вариант. У тебя есть такая книга или мне попросить у кого-нибудь ещё?
3.0. противит. Употр. для присоединения второй части сложносочинённого предложения, обозначающей действие, событие и т. п., к-рое совершится, если не будет совершено действие, событие и т. п., названное в первой части. Син. ина́че2 употр. чаще, в проти́вном слу́чае, и́ли… и́ли употр. реже, ли́бо употр. реже, а то́1 употр. чаще, <не то́ разг.>.
□ Уходи, или я уйду. Вам нужно выполнять предписания врача, или вы не выздоровеете.
4.0. пояснит., часто в сопровождении лексических единиц «по-иному», «по-местному», «иначе», «иначе говоря» и т. п. Употр. для присоединения слов или словосочетаний, к-рые вводят иное обозначение уже названного явления (обычно вводится более употребительное или более точное название). Син. то́ есть1 употр. реже, <то́ бишь разг. и устар.>, ина́че говоря́ вв. сл., <ины́ми слова́ми вв. сл., чита́й вв. сл., про́ще сказа́ть вв. сл>.
Аэроплан, или самолёт. Земноводные, или амфибии. Инфинитив, или, говоря по-русски, неопределённая форма глагола. □ На флоте он служил поваром, или, говоря морским языком, коком. Весь день он наслаждался жизнью, или, попросту говоря, ничего не делал. ● 4.1. пояснит., обычно в сопровождении слов «вернее», «точнее», «лучше сказать» и т. п. Употр. для присоединения слов, словосочетаний или второй части сложносочинённого предложения, содержание к-рых дополняет, уточняет высказанную мысль. Син. то́ есть1 употр. реже, <то́ бишь разг. и устар., верне́е вв. сл., точне́е вв. сл., точне́е говоря́ вв. сл>. Он вчера играл Хлестакова, или, лучше сказать, пытался играть. Он знал всё, или почти всё. ● 5.0. → част. и́ли2 (см. ||).
|| Морф. и́ли. Дер. сз. и́ли… и́ли (См.); нареч. бо́лее или ме́нее (См.); мест. тот или ино́й – ; част. и́ли2 разг. – . Этим. << сз. и (См. и1) + част. ли (См. ли1).
И́ЛИ …, И́ЛИ, сз.
1.0. разделит. Употр. для соединения слов, обозначающих исключающие друг друга в данной ситуации предметы, признаки, действия и т. п., и указывает на то, что только один из них является действительным, правильным и т. п. (придаёт предложению выразительность и подчёркивает отношение взаимоисключения). Син. и́ли1 употр. чаще, <ли́бо… ли́бо>.
□ Он сейчас или дома или на даче. Книга эта или красная или синяя. Или теперь или никогда.
1.0.1. разделит. Употр. для соединения слов, обозначающих предметы, признаки, действия и т. п., к-рые могут заменить друг друга обычно в ситуации выбора между ними (придаёт предложению выразительность и подчёркивает отношение взаимозаменяемости). Син. и́ли1 употр. чаще, <ли́бо… ли́бо>.
□ Купи или сыра или колбасы. Можешь это сделать или утром или вечером – всё равно.
1.1. разделит. Употр. для соединения частей сложносочинённого предложения, называющих исключающие друг друга в данной ситуации действия, события, явления и т. п., и указывает на то, что только одно из них является правильным, реальным, действительным (придаёт предложению выразительность и подчёркивает отношение взаимоисключения). Син. и́ли1 употр. чаще, <ли́бо… ли́бо>.
□ Это или машина проехала, или ветер зашумел. Или она ошибается, или я неправ. ● 1.1.1. разделит. Употр. для соединения частей сложносочинённого предложения, называющих события, явления, факты и т. п., к-рые могут заменять друг друга обычно в ситуациях выбора между ними (придаёт предложению выразительность и подчёркивает отношение взаимозаменяемости). Син. и́ли1 употр. чаще, <ли́бо… ли́бо>. Сегодня вечером я или буду дочитывать книгу, или мы с тобой сходим в кино. ● 2.0. перечислит.-разделит. Употр. для соединения слов или частей сложносочинённого предложения, называющих однородные в определённом отношении предметы, признаки, действия и т. п., и указывает на то, что последние являются равновероятными. Син. <ли́бо… ли́бо>. У них мы всегда или поём, или играем, или танцуем, или слушаем музыку. ● 2.1. перечислит.-разделит. Употр. для соединения слов или частей сложносочинённого предложения, называющих однородные в определённом отношении предметы, признаки, действия и т. п., и указывает на то, что последние чередуются, сменяют друг друга. Син. <ли́бо… ли́бо>, то… то употр. чаще. Весь день она или спит, или дремлет, или опять спит. ● 2.2. разделит. Употр. для соединения слов или частей сложносочинённого предложения, называющих однородные в определённом отношении предметы, признаки, действия и т. п., и указывает на неясность того, что из перечисляемого является действительным, а что мнимым. Син. +и́ли1, <ли́бо… ли́бо>, то ли… то́ ли, не то́… не то́. На столе лежали или книги, или тетради – я не помню точно. ● 2.3. разделит. Употр. для соединения слов или частей сложносочинённого предложения, называющих однородные в определённом отношении предметы, явления, признаки, действия и т. п., и указывает на то, что из перечисляемого ряда необходимо выбрать что-л. одно, отдать предпочтение чему-л. одному. Син. <ли́бо… ли́бо>, то́ ли… то́ ли. Что мне ему подарить: или книгу, или варежки, или пластинку?
3.0. противит. Употр. для соединения частей сложносочинённого предложения и указывает на то, что если не совершится действие, названное в первой части, то совершится действие, названное во второй (придаёт выразительность предложению и подчёркивает отношение противопоставления). Син. и́ли1 употр. чаще, <ли́бо… ли́бо>.
□ Или ты уйдёшь, или я за себя не отвечаю. Или мы всё закончим сегодня, или всё пропало.
|| Морф. и́ли… и́ли. Дер. От сз. и́ли1 (См.).
А ЧТО́ ЕСЛИ, част., разг.
Употр. для обозначения предположения. Син. + ну́ как, мо́жет быть / быть мо́жет вв. сл., <мо́жет вв. сл., разг.>.
□ А что если лодка перевернётся, что мы тогда делать будем? А что если я позову друзей? А что если нам завтра поехать за город?
|| Морф. а чт=о е́сли. От сз. а1 (См.), е́сли (См.) и част. что3 (См.).
Е́СЛИ БЫ2, част. (часто с мжд. «ах» и «о»).
Употр. в начале восклицательного предложения для выражения сильного, но обычно неосуществимого желания. Син. во́т бы, то́лько бы1, ли́шь бы1.
□ Если бы всё было так, как мы надеялись! Ах, если бы я не совершил этой ошибки! О, если бы я мог ещё раз увидеть её – я готов всё за это отдать.
|| Морф. е́сли бы. Дер. От сз. е́сли бы1 (См.).
Е́СЛИ, сз.
1.0. условн. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, в к-рой указывается на реальное (т. е. такое, к-рое существовало, существует или будет существовать) и узуальное (т. е. такое, к-рое выражает действие обычное, повторяющееся) условие осуществления того, о чём говорится в главной части (придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо – значительно реже – находиться в середине её; в первом случае союзу могут соответствовать в главной части слова «то», «так», «тогда» и нек. др.). Син. <е́жели устар. и прост., ко́ли устар. и прост., в [том] слу́чае если, коль ско́ро книжн.>, когда́2 употр. реже, как2.
□ Если он работал, мы все помогали ему. Если приходишь вовремя, то не ждёшь ни минуты.
1.0.1. условн. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, в к-рой указывается на реальное и при этом единичное, неповторяющееся условие осуществления того, о чём говорится в главной части (придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо – значительно реже – находиться в середине её; в первом случае союзу могут соответствовать в главной части слова «то», «так», «тогда» и нек. др.). Син. раз4, <е́жели устар. и прост., ко́ли устар. и прост., коль ско́ро книжн.>.
□ Если он приехал вчера, то почему не позвонил? Если все пошли, то и я пойду. Скажи ему, если он позвонит, что я всё сделал. Если так, то я отказываюсь отвечать.
1.1. условн. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, в к-рой указывается на потенциальное (т. е. такое, к-рое может или могло осуществиться) условие реализации того, о чём говорится в главной части (придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо – значительно реже – находиться в середине её; в первом случае союзу могут соответствовать в главной части слова «то», «так», «тогда» и нек. др.) Син. <е́жели устар. и прост., ко́ли устар. и прост., в [том] слу́чае если>.
□ Если не будешь работать, то ничего не добьёшься. Если не работать, ничего не добьёшься. Отдохни, если устал. Мы, если завтра будет хорошая погода, пойдём за грибами.
1.2. условно-прич., часто с част. «уж». Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, указывающей на условие, к-рое выступает в качестве причины, достаточного основания того, о чём говорится в главной части (придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо – значительно реже – находиться в середине её; в первом случае союзу могут соответствовать в главной части слова «то», «так», «тогда» и нек. др.). Син. раз4, бла́го3.
□ Ну что ж, если отец разрешил, нужно ехать. Если уж она позвонила, я должен пригласить её. Бери, если дают. Если уж Мухин взялся за дело, то порядок будет.
1.2.1. условно-следств., со словами «видимо», «по-видимому», «очевидно», «наверное», «без сомнения» и т. п. в главной части. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, называющей явление, событие, факт и т. п., к-рые служат достаточным основанием для предположения или утверждения, излагаемых в главной части, выступая одновременно в качестве следствия по отношению к ним (главная часть обычно предшествует придаточной). Син. раз4, что2.
□ Видимо, он хороший педагог, если у него так много учеников. Аня, несомненно, обиделась на тебя, если перед отъездом не позвонила.
2.0. Употр. для введения в предложение вводных и вставных предложений с условным значением.
□ Если я не ошибаюсь, он приедет дня через два. Концерт, если она правильно поняла, перенесён на завтра.
3.0. условно-выделит., часто в сочетании с сз. «а» и «и». Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, указывающей на область, из к-рой осуществляется выбор конкретного факта, представленного в главной части (придаточная часть предшествует главной; в главной части союзу соответствуют слова «то» или «так»).
□ Если кто нам и помог, так это вы. А если кто и достоин благодарности, то только Мухин.
4.0. уступит., в сочетании с част. «и», «даже», «даже и». Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения и указывает на то, что осуществление действия, явления и т. п., названного в ней, тем не менее не приводит к изменению того, о чём говорится в главной части (придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо – значительно реже – находиться в середине её; в первом случае союзу могут соответствовать в главной части слова «то» и «так»). Син. <е́жели устар. и прост., ко́ли устар. и прост., в [том] слу́чае е́сли>.
□ Если даже я приму все ваши условия, вы всё равно мне откажете. Если он там и был, то это не оказало не него никакого влияния.
5.0. сопоставит. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения и указывает на то, что её содержание сопоставляется с содержанием главной части или противопоставляется ему (придаточная часть предшествует главной; в главной части союзу может соответствовать слово «то»).
□ Если раньше я верил каждому его слову, то теперь не верю ни одному. Если он умен, то она добра. ● 6.0. изъяснит. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, указывающей на событие, вызывающее оценочное суждение, эмоциональное состояние, о к-рых говорится в главной части (придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо – значительно реже – находиться в середине её; в первом случае союзу может соответствовать в главной части слово «то»). Будет хорошо, е. вы согласитесь. Грустно, е. они не приедут.
Если что́ – если случится, произойдёт что-л., если возникнут какие-л. неприятности, осложнения и т. п. Я не я бу́ду, если не… – см. я1.
|| Морф. е́сли. Дер. сз. в том слу́чае е́сли – , е́сли бы1 (См.); част. а что́ если (См.); вв. сл. е́сли [уж] на то пошло́ разг. – , е́сли хоти́те – . Этим. ← праслав. *jestьli << *jestь – форма 3 л. наст. *byti – ‘быть’ + вопросит. част. *li (первоначально существовал как первая часть двучленной вопросительной конструкции: «Есть ли что-то …? Тогда …»).
Е́СЛИ БЫ1 и Е́СЛИ Б, сз.
1.0. условн. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, в к-рой указывается на ирреальное (т. е. такое, к-рое не осуществилось и не может осуществиться) условие реализации того, о чём говорится в главной части (в предложениях, временной план к-рых относится к прошлому или настоящему; придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо – значительно реже – находиться в середине её; в первом случае союзу могут соответствовать в главной части слова «то», «так», «тогда» и нек. др.). Син. <е́жели бы устар. и прост., когда́ бы устар. и книжн., ка́бы прост.>.
□ Если бы ещё вчера мне рассказали об этом, я бы не поверил. Если бы у брата была возможность, он бы поехал путешествовать по Северу. Если бы мне тогда знать об этом, разве я бы приехал?
1.1. условн., с част. «не», к-рая устраняет гипотетичность, вносимую частицей «бы». Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения и указывает на то, что выражаемое ею реальное наличие, существование кого-чего-л. делает невозможным то, что выражено в главной части (придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо находиться в середине её). Син. <е́жели бы устар. и прост., когда́ бы устар. и книжн., ка́бы прост.>.
□ Если бы не ты, мы опоздали бы на поезд. Если бы не спорт, он не смог бы так много работать. Мы бы обязательно увиделись с ним, если бы он не ушёл в кино. ● 1.2. условн. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения, в к-рой указывается на потенциальное (т. е. такое, к-рое может осуществиться) условие реализации того, о чём говорится в главной части (в предложениях, временной план к-рых относится к будущему; придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной либо – значительно реже – находиться в середине её; в первом случае союзу могут соответство- вать в главной части слова «то», «так», «тогда» и нек. др.). Син. <е́жели бы устар. и прост., когда́ бы устар. и книжн., ка́бы прост.>. Если бы завтра ты мне помог, я бы всё успел сделать в срок. ● 2.0. изъяснит. Употр. для присоединения придаточной части сложноподчинённого предложения и указывает на то, что осуществление названного в ней действия вызовет то состояние, к-рое выражено в главной части (придаточная часть может предшествовать главной, следовать за главной или – значительно реже – находиться в середине её). Хорошо, если бы вы приехали летом. Было бы грустно, если бы он не успел. ● 3.0. → част. е́сли бы2 (см. ||).
Е́сли бы да кабы́ разг., шутл. – употр. по отношению к чьим-л. необоснованным предположениям, несбыточным надеждам и т. п. Если б бы́ло всё равно́, то бы ла́зили в окно́ [, а то хо́дят в дверь] – см. всё равно́1.
|| Морф. е́сли бы. Дер. част. е́сли бы2 (См.). От сз. е́сли (См.) и част. бы (См.).
НЕС|ТИ́, -у́, -ёт, -у́т, прош.: м. нёс, ж. несл|а́, прич. действ. прош. нёсш|ий, несов., V а; понес|ти́, -у́, -ёт, -у́т, прош.: м. понёс, ж. понесл|а́, прич. действ. прош. понёсш|ий, прич. страд. прош. понесённ|ый, сов., V а и снес|ти́, -у́, -ёт, -у́т, прош.: м. снёс, ж. снесл|а́, прич. действ. прош. снёсш|ий, прич. страд. прош. снесённ|ый, сов., V а; перех. и неперех.
1.0. зд. несов., перех. Перемещать кого-что-л. в определённом направлении, двигаясь пешком и имея перемещаемое в руках, на себе и т. п. (о движении в одно время). Син. тащи́ть. Ср. носи́ть.
Нести ребёнка (раненого, котёнка, чемодан, вещи, сумку с продуктами, книги, письмо, газету, воду, чай, цветы, лекарство, охапку сена …). Нести кого-что-л. другу (Ане, щенку …). Нести кого-что-л. [в какой-л.] руке (в руках, в зубах, в рюкзаке, в портфеле …). Нести кого-что-л. на руках (на плечах, на спине, на себе, на носилках …). Нести кого-что-л. за пазухой. Нести что-л. под мышкой. Нести кого-что-л. куда-л. (напр., в дом, в ясли, в камеру хранения, в вагон, на стоянку такси, на почту, к реке, домой, обратно, туда …, в ремонт, на осмотр, на рентген, к врачу …). Нести кого-что-л. откуда-л. (напр., из дома, из яслей, из камеры хранения, из вагона, со стоянки такси, с почты, от реки, оттуда …, из ремонта, с осмотра, с рентгена, от врача …). Нести кого-что-л. где-л. (напр., по улице, через площадь, там …). Нести кого-что-л. с какой-л. целью (напр., показать кому-л., ремонтировать, сдавать, продавать …). Нести кого-что-л. быстро (медленно, легко, с трудом, еле-еле разг., осторожно, бережно …). □ Такой чемодан лучше не нести, а везти – он же на колёсиках. Мужчина нёс сумку с покупками, а женщина букет цветов. Раненого несли на самодельных носилках. Кошка несёт в зубах мышь. Куда это ты несёшь щенка? – Да на прививку, будь она неладна. ● 1.1. перен., книжн., зд. несов., перех. Быть вынужденным выполнять или испытывать что-л. трудное, тяжёлое. Всю тяжесть воспитания ребёнка нёс на себе отец. Много лет он нёс это тяжкое бремя. ● 1.2. перен., зд. несов., перех. Имея что-л., обладая чем-л., передавать. Н. культуру в массы. Библия несёт людям свет и знание. Весёлая песня несёт заряд бодрости. ● 2.0. зд. несов., перех., 1 и 2 л. не употр. Быстро перемещать в определённом направлении, быстро везти (о транспортном средстве). Син. <мчать>. Конь нёс всадника по полю. Поезд нёс его в неизвестность. ● 2.1. зд. несов., перех., 1 и 2 л. не употр. Перемещать в определённом направлении, увлекая силой своего движения (о ветре, течении воды и т. п.), а ткж. зд. безл. о перемещении кого-чего-л. в определённом направлении под действием какой-л. силы. Син. носи́ть. Ураган нёс корабль на рифы. Ветер нёс по земле листья и мусор. Мы поняли, что течение медленно несёт нас на юг. Похоже, лодку несёт прямо на скалы. ● 2.1.1. перен., разг., зд. сов. понести́, перех., безл. Оказавшись во власти возбуждения или увлечения и утратив в результате контроль за содержанием своих высказываний или за своими поступками, говорить или делать что-л., продиктованное эмоциями, а не разумом. Он вошёл в раж, говорил и говорил без остановки, в общем – его несло. Я чувствовал, что меня понесло, но остановиться уже не мог. ● 2.1.2. зд. несов., перех., 1 и 2 л. не употр. Распространяясь, передавать (звук, запах). Ветер несёт звуки вальса. ● 2.2. разг., зд. несов., перех., 1 и 2 л. не употр. Употр. в составе вопросит. или восклицат. предложений (либо в сочетании со словами «чёрт», «дьявол», «бес», «леший», «нелёгкая» и нек. др., либо зд. безл. без указанных слов) для выражения удивления, недовольства, возмущения по поводу отправления кого-л. куда-л. или появления кого-л. где-л. Ср. принести́, носи́ть. Кого это нелёгкая несёт ни свет ни заря? Куда тебя несёт в такой дождь? Куда тебя чёрт несёт прямо под колёса! ● 3.0. с оттенком книжн., зд. несов., перех., 1 и 2 л. не употр. Иметь в качестве неизбежного следствия. Син. приноси́ть, <сопровожда́ться>. Старость несёт болезни. Война несёт смерть и разрушение. ● 4.0. разг., зд. несов., неперех., безл. Распространяясь откуда-л., быть ощутимым (о запахе, холоде, тепле и т. п.). Син. тяну́ть. От печки несло жаром. Из кухни несёт жареной рыбой. От него всегда несёт таба- ком. С улицы несёт бензином. ● 4.1. разг., несов., зд. неперех., безл. О наличии струи холодного воздуха, о сквозняке. Син. дуть. Здесь из всех щелей так несёт – просто ужас какой-то! ● 4.2. разг., зд. несов., неперех., безл. Бросаться в глаза, отличаться каким-л. своим свойством, качеством. От него за версту несёт глухой провинцией. От твоего брата так и несёт здоровьем и жизнерадостностью. ● 5.0. с оттенком офиц., зд. несов., перех. Выполнять какие-л. поручения, обязанности и т. п. Н. службу. Н. вахту. Н. дежурство. ● 6.0. зд. сов. понести́, перех. Терпеть какой-л. ущерб, подвергаться чему-л. Н. потери. Н. урон. Кто понесёт за это наказание? ● 7.0. разг., зд. несов., перех. Говорить, произносить, а ткж. говорить что-л. глупое, пустое, бессмысленное. Син. <моло́ть>. Н. ахинею. Н. белиберду. Н. чепуху. Н. ерунду. Н. околесицу / околёсицу. Н. галиматью. Н. чушь. Н. дичь. Что за бред ты несёшь? Хватит н. вздор. Ну что ты несёшь, слушать тошно. ● 8.0. зд. несов., перех. Заключать в себе, быть вместилищем, носителем чего-л. Син. содержа́ть. Каждая клетка несёт определённую генетическую информацию. Атомное ядро несёт в себе огромный заряд энергии. Она чувствовала, что сложившаяся ситуация несёт в себе какую-то скрытую угрозу. ● 9.0. зд. сов. снести́, перех. Выделять из себя то, из чего в дальнейшем развивается потомство (о самках птиц, обычно домашних). Син. класть, откла́дывать. Куры несут яйца. Посмотри, какое крупное яичко снесла нам сегодня курица. ● 10.0. зд. несов., перех., безл. О расстройстве кишечника, о поносе у кого-л. Мальчика второй день несёт.
Нести́ зд. несов. отве́тственность – быть ответственным, отвечать за что-л. Высоко́ (го́рдо) нести́ зд. несов. го́лову – держать себя с достоинством, гордо, независимо. Нести́ зд. несов. на себе́ печа́ть (отпеча́ток) чего-л. книжн. – проявлять влияние чего-л., зависимость от чего-л. Нести́ зд. несов. [свой] крест высок. – терпеливо переносить страдания, невзгоды, уготованные судьбой (выражение восходит к евангельскому рассказу об Иисусе Христе, нёсшем на гору Голгофу крест, на к-ром Его должны были распять). Нести́ поте́ри – см. поте́ря. Говоря́т, что [в Москве́] кур доя́т, а коро́вы я́йца несу́т – см. говоря́т.
|| Морф. нес=ти́. Дер. сов. по|нести́ (См.), с|нести́ (См.), общевозвр. нести́|сь несов. → с|нести́сь сов. (к знач. 9.0.), интенс. на|нести́ сов. (к знач. 9.0.), недо. недо|нести́ сов. → недонос|и́(ть) несов. (к знач. 1.0.), дополн. до|нести́ сов. → донос|и́(ть) несов. (к знач. 1.0.), попутн. за|нести́ сов. → занос|и́(ть) несов. (к знач. 1.0.), нач. по|нести́ сов. (к знач. 1.0., 1.1., 1.2., 2.0., 2.1., 4.0., 4.1., 7.0.), недолг. вр. по|нести́ сов. (к знач. 1.0., 5.0.), значит. вр. про|нести́ сов. (к знач. 1.0., 5.0.), прибл. под|нести́ сов. → поднос|и́(ть) несов. (к знач. 1.0., 2.1.), вокруг об|нести́ сов. → обнос|и́(ть) несов. (к знач. 1.0.), мимо про|нести́ сов. → пронос|и́(ть) несов. (к знач. 1.0., 2.1.), глаг. в|нести́ (См.), воз|нести́ сов. → вознос|и́(ть) несов. – , вы́|нести (См.), до|нести́ сов. → донос|и́(ть) несов. – , за|нести́ сов. → занос|и́(ть) несов. – , на|нести́ сов. → нанос|и́(ть) несов. – , об|нести́ сов. → обнос|и́(ть) несов. – , от|нести́ (См.), пере|нести́ (См.), под|нести́ сов. → поднос|и́(ть) несов. – , при|нести́ (См.), про|нести́ сов. → пронос|и́(ть) несов. – , раз|нести́ сов. → разнос|и́(ть) несов. – , с|нести́ сов. → снос|и́(ть) несов. – , у|нести́ сов. → унос|и́(ть) несов. – ; сущ. несе́ние [нес|е́ниj(е)] ср. (к знач. 5.0.), нес|у́шк(а) ж. – ; прил. но́с|к(ий) – . Этим. ← праслав. *nesti << ?
● Небольшой, обычно лиственный лес, к-рый, как правило, состоит из деревьев одной породы и одного возраста. Ср. лес, парк. Берёзовая р. Молодая р. Р. тополей. || Морф. ро́щ-а. Дер. уменьш. ро́щ|иц(а) ж. Этим. << праслав. *orstja – ‘поросль’ << *orsti – ‘расти’.