Переход причастий в прилагательные является одним из видов адъективации.
См. «Словарь-справочник лингвистических терминов» Д. Э. Розенталя и М. А. Теленковой:
«Чаще всего переходят в прилагательные страдательные причастия прошедшего времени (изысканный вкус, молотый кофе), настоящего времени (несклоняемые существительные, невидимая сторона Луны), действительные причастия настоящего времени (блестящие способности, цветущий вид), реже — прошедшего времени (опухшее лицо, раскисшая дорога). Признаком окончательной адъективации может служить изменение ударения; ср.: приближенный (причастие) − приближённый (прилагательное).
Переходят в прилагательные также некоторые местоимения, порядковые числительные. Оратор я никакой, между двумя словами перерыв обеденный (Гранин). А еще первые бойцы улицы считаетесь (Горький)».
Последние ответы справочной службы
Корректны варианты:
Я улыбнулась в ответ:
— В таком случае нам лучше расстаться.
И отвернулась.
Я улыбнулась в ответ: «В таком случае нам лучше расстаться» — и отвернулась.
Страница ответаФормулировка в справочнике по пунктуации Д. Э. Розенталя такова: «Если главная часть сложноподчиненного предложения находится внутри придаточной (в разговорном стиле речи), то запятая обычно ставится только после главной части (а перед ней не ставится)». В соответствии с ней в предложении действительно должна быть только одна запятая: Я его уж и не считала, сколько смотрела. Следует, однако, обратить внимание на слово обычно в формулировке правила, снимающее его категоричность.
Страница ответаКорректно: Закончив с одним делом, он взял в рот сигарету — и в тот миг, когда хотел зажечь спичку, внезапно упал лицом вниз и умер. Знак препинания перед союзом и не требуется, но предлагаем поставить тире для подчеркивания значения внезапности.
Страница ответа