Доброго вам здоровья, Грамотеи!
У меня вопрос по "типографике":
Какие кавычки употреблять в русском тексте (в т.ч. учебной лит-ры), если в нем 1) цитата на иностранном языке на основе:
- лат. алфавита,
- иного алфавита,
- иероглифов и пр.;
2)а в ней названия или прямая речь, требующие кавычек;
3 и все это с учетом того, что в разных языках кавычки разного рисунка, как первой очереди, так и второй, и третьей.
Пример:
…Отвечая на вопрос «Что такое текст?» трактуют текст как сочетание внешних и внутренних языковых фактов, что и проявляется в следующем определении: „...eine strukturierte Gesamtheit, die als eine linguistische Einheit einen komplexen Sachverhalt im Bewußtsein als relativ abgeschlossene Sinneinheit darstellt“...
Здесь текст на немецком, в котором кавычки-лапки совпадают с их начертанием в русском. А если цитата на британском вар. английского с его внешними кавычками ‘...’ и внутренними - “...”?!
Вообще вопрос по оформлению цитат и примеров на ин. языках в русском тексте непростой и полностью не освещенный. Если есть возможность дать ссылку на научную работу по этой проблеме, буду вам признательна.
В таких случаях желательны такие же кавычки, как в цитате. Или же руководствуйтесь рекомендациями "Справочника издателя и автора" А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой.
23 ноября 2006
Последние ответы справочной службы
Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, у слова «пологий» есть кроме составных форм степеней сравнения простая?
Да, в словарях и грамматиках приведена форма положе. Примеры ее употребления можно найти в Национальном корпусе русского языка.
Страница ответаЗдравствуйте, предложение «В такие дни особенно начинаешь ценить пустяки» будет определённо-личным или обобщённо-личным?
Насколько можно судить, форма 2-го лица глагола не соотнесена здесь с конкретным собеседником, поэтому это обобщенно-личное предложение.
Страница ответаДобрый день, уважаемые эксперты.
У меня возник вопрос по поводу склонения в творительном падеже фамилий двух художников:
Арнольд Бёклин (Arnold Böcklin) - Арнольдом Бёклином / Бёклиным?
Элиас Фридрих Кюхлин (Elias Friedrich Küchlin) - Элиасом Фридрихом Кюхлином / Кюхлиным?
Вероятно, этому "топкому месту" посвящён п. 13.1.7 в книге Н. А. Еськовой:
"...С морфологической точки зрения «русскость» или «нерусскость» выражается в том, выделяется или не выделяется в фамилии формальный показатель (-ов- или -ин-). Если такой показатель выделяется, то творительный падеж имеет окончание -ым, а соотносительная женская а женская фамилия не склоняется (Вирховом, с Анной Вирхов). Ср. «омонимы»: Чарльзом Спенсером Чаплином, у Ханны Чаплин и Николаем Павловичем Чаплиным, с Верой Чаплиной".
К сожалению, не могу разобраться, к какому случаю отнести Бёклина и Кюхлина. Помогите, пожалуйста.
Это иностранные фамилии, требуется окончание -ом: Бёклином, Кюхлином.
Страница ответа