№ 305055
Правильное ли выражение "Смотрю телевизор"? Имеется ввиду, естественно, передачи.
ответ
Это выражение корректно, но несет разговорный характер.
30 марта 2020
№ 281044
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, нужна ли черточка в словосочетании "отношусь по особому" после "по"?
ответ
Наречие по-особому пишется через дефис: отношусь по-особому.
20 февраля 2015
№ 316808
Добрый день! Подскажите, как правильно сформулировать предложение: "организация передала в собственность городскому округу городу Тобольску" или "организация передала в собственность городскому округу города Тобольска"?
ответ
В данном случае правильным будет вариант: «организация передала в собственность городскому округу город Тобольск».
11 сентября 2024
№ 268659
Здравствуйте! Правильно ли употреблено окончание в таких примерах? Потери элекроэнергии при передаче ее на расстояниЕ. Причины использования высокого напряжения при передаче электроэнергии на высокие расстояниЯ.
ответ
18 марта 2013
№ 320145
Здравствуйте. Парочка вопросов о передаче английских собственных имён. 1. Фамилии типа Майлз, Стайлз пишутся ведь с З на конце, а не с С? Например, в русскоязычном фан-клубе британского певца упорно пишут его фамилию как Стайлс — стоит ли их убеждать в неправоте? 2. С начальной H (эйч) дело точно обстоит неоднозначней. Harry — Гарри, но Harris — Харрис (Камала, например). Harrison — и Гаррисон (персонаж Воннегута, город в Арканзасе и т.д.), и Харрисон (голливудский актер, гитарист The Beatles и т.д.). Hamilton — это и Гамильтон, и Хамильтон, и Хэмилтон (автогонщик). Здесь чёткой рекомендации нет, отсюда и разнобой?
ответ
Согласно рекомендациям справочника "Иностранные имена и названия в русском тексте" Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина английское s, произносимое как z, транскрибируется при помощи с, например: Galashiels — Галашилс.
Транскрипция английского h, образуемого посредством выдоха и отсутствующего в руском языке, представляет известные трудности. В настоящее время h чаще передают через русское х. Однако с XVIII века, если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В ряде английских имен и названий такая традиционная передача сохранилась и до нашего времени, например: Гамильтон, Говард, Гайд-Парк.
12 декабря 2024
№ 202898
Уважаемая справочная! Спасибо за Ваш оперативный ответ на вопрос № 202512. Не могли бы Вы также разъяснить, нужна ли запятая перед союзом "хотя" в таком предложении: Передача уголовного дела от дознавателя следователю (,)хотя и приводит к окончанию дознания, также не является формой окончания предварительного расследования.
С уважением, Пузанов С.
ответ
Указанная запятая нужна.
9 августа 2006
№ 321243
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как правильно транслитерировать с финского языка следующие имена:
Louhi
Joukahainen, Jouko
Kaukamoinen, Kaukomieli
Kauppi
Tuoni
И каким образом они будут делиться на слоги в русской транслитерации? Спасибо!
ответ
При передаче слов одного языка средствами другого может использоваться как транслитерация, так и транскрипция (передача звукового облика). В данном случае имеет смысл обратиться к правилам финско-русской практической транскрипции, приведённым, например, в справочнике Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина «Иностранные имена и названия в русском тексте». В соответствии с ними финские имена будут транскрибированы следующим образом: Лоухи Йоукахайнен, Йоуко Каукамойнен, Каукомиели Кауппи Туони.
Разделение этих имён на слоги будет подчиняться правилам русского языка — см. раздел «Правила переноса» в полном академическом справочнике «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина.
23 января 2025
№ 325117
Добрый день! Существует ли сложившаяся практика употребления перевода понятия blind box в русском языке ("слепая коробка", транслитерация, с кавычками или без, написание термина без перевода)? Есть ли какое-то общее правило перевода таких понятий?
ответ
Судя по уточнениям в скобках, Вас интересует не перевод («слепая коробка»), а передача данного словосочетания в русском тексте без перевода. Общее правило передачи заключается в том, чтобы как можно точнее было передано произношение иноязычного выражения (если речь идет о транслитерации). Применять транслитерацию или писать слово на языке оригинала — это определяется практикой употребления. Если выражение становится достаточно употребительным, то обычно оно начинает регулярно писаться кириллицей. В данном случае этого пока не происходит. Поэтому на данном этапе выбор графической системы Вы можете сделать сами.
Если же Вы решите употребить именно перевод «слепая коробка», то кавычки будут уместны (поскольку данное выражение не является общеупотребительным).
Автор ответа
Михаил Дымарский
Доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета РГПУ им. А. И. Герцена
26 августа 2025
№ 289904
Здравствуйте! В вопросе № 256253 у Вас спрашивали про ударение в слове пЕредана или переданА. Меня же интересует как правильно пЕредан или передАн. Последний вариант прозвучал в радиопередаче.
ответ
Ударение в этой форме только на первом слоге: передан.
18 августа 2016
№ 202881
Как грамотно сформулировать следующее предложение (передача должна согласовываться с правом требовать, или с исполнением всех обязательств?) "По настоящему договору Цедент уступает Цессионарию право требовать от ООО «Стройцентр» исполнения всех обязательств по договору № 3Е/13-68,84 долевого участия в инвестировании строительства жилого дома от 25 мая 2005 года, в том числе обязательств ПО
передаче ПО окончании строительства в счет долевого участия двухкомнатной квартиры общей площадью 68,84 (шестьдесят восемь целых восемьдесят четыре десятых) кв.м., расположенной на 13 этаже."
ответ
Предложение составлено корректно.
10 августа 2006