Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 3 772 ответа
№ 229443
Самый доступный способ приумножения средств - вклад(,) или депозит. Возвратить с процентами на условиях и в порядке, определенными(ых) в договоре. Спасибо!
ответ
1. Если депозит -- другое название вклада , то запятая нужна.
2. Оба варианта некорректны, предложение следует перестроить.
18 сентября 2007
№ 229317
Помогите, пожалуйста. Не могу ответить на вопрос практикантов. А именно: почему управление по охране государственных тайн в печати называлось "ГЛАВЛИТ"? ГЛАВ - понятно. ЛИТ - не совсем. Или это произвольно придуманное название? Когда ГЛАВЛИТ был учреждён и когда упразднен?
ответ

Лит -- от литература

14 сентября 2007
№ 229290
Правительство Татарстана – в каких случаях слова Правительство, Совет директоров, Дума, Член партии «Яблоко» пишутся с большой буквы?
ответ
См. ответ № 218148 . Верно: правительство Татарстана, так как это название в официальных текстах не употребляется. Верно: совет директоров, Дума (если речь идет о Государственной Думе), член партии «Яблоко».
14 сентября 2007
№ 229280
Можно ли название организации "Востоколово" перенести так "Восток-олово"?
ответ
Перенос корректен.
14 сентября 2007
№ 229281
К вопросу :229259 Извините, что ещё раз спрашиваю. На самом деле меня интересовало, какую букву надо писать в середине слова: "И" или "Е". То есть, Бельско-УстьИнский или Бельско-УстьЕнский, если название населённого пункта - Бельское Устье. Ещё раз спасибо.
ответ
Следует писать букву и.
14 сентября 2007
№ 229259
Подскажите, пожалуйста, как правильно: Бельско-УстьИнский интернат или Бельско-УстьИнский интернат, если он находится в Бельском Устье (Бельское Устье)?
ответ
Корректно: Бельско-Устьинский (если это официальное название учреждения) и бельскоустьинский (если речь идет только о том, что интернат находится в Бельском Устье).
14 сентября 2007
№ 229260
Здравствуйте! Наша компания называется по-английски British American Tobacco. Считаете ли вы нужным транслитерировать название в русских текстах? Например, в следующих случаях: Компания British American Tobacco выпустила продукцию или Компания "Бритиш Американ Тобакко" выпустила продукцию? Спасибо!
ответ
В «Справочнике издателя и автора» А. Э. Мильчина, Л. К. Чельцовой дается рекомендация транскрибировать иностранные названия. Однако практика употребления показывает, что в русских текстах названия, написанные латиницей используются очень часто. На наш взгляд, возможны оба варианта употребления, однако в тексте следует соблюдать единообразие.
14 сентября 2007
№ 229257
В вопросе № 229225 задала вопрос "что такое "мараморочка"?" - получила ответ, что "Это имя собственное – название деревни и реки в Псковской области." Дело в том, что экскурсоводы дают определение как "в древности девушка на выданье..." так ли это?
ответ
Возможно, такое употребление характерно для какой-либо местности. Нам этого значения найти не удалось.
14 сентября 2007
№ 229241
Скажите, пожалуйста, нужно ли писать с прописной неофициальное название, например, ДК Октябрьской революции в Новосибирске в народе именуют "коброй":"Уже через пару лет в крошечном зале «Кобры» (ДК Октябрьской революции) негде было яблоку упасть". Спасибо.
ответ
Следует писать с большой буквы в кавычках: ...именуют «Коброй», в зале «Кобры».
13 сентября 2007
№ 229225
что такое "мараморочка" ?
ответ
Это имя собственное – название деревни и реки в Псковской области.
13 сентября 2007

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!