Добрый день! Скажите, как правильно перенести слово «гиперинсулинемия» — гипер-инсулинемия или гипе-ринсулинемия? Сайт рекомендует второй вариант, но ведь «гипер» — приставка, разве можно ее разрывать?
Проблема в том, чем является часть гипер-. Есть две точки зрения: гипер- в значении «над, сверх» относят к приставкам или считают первой частью сложного слова. Если это приставка, то перенос гипе-ринсулинемия допустим, как и гипер-инсулинемия. Ср. варианты из правил: бе-заварийный, беза-варийный, без-аварийный; ра-зоружить, разо-ружить, раз-оружить; по-дучить, поду-чить, под-учить.
Если же гипер- – часть сложного слова, то согласную букву от первой основы отрывать нельзя, соответственно из двух приведенных вариантов правильным будет только второй.
Полагаем, что этот вариант переноса – как учитывающий морфемное членение – для длинного термина предпочтительнее: слово будет легче прочитываться.
К сожалению (или к счастью), программы переноса пока не могут учесть все нюансы правил и сложности грамматики.
Последние ответы справочной службы
Можно ли сказать: "панорамный ресторан"? Речь о заведении, в котором есь большие окна и/или терраса на крыше, благодаря чему гости могут любоваться панорамой города.
Выражение панорамный ресторан стало встречаться не только в описаниях заведений с завораживающими видами, но и на вывесках (то есть представлено в качестве названия). Судя по всему, появление подобного словосочетания (ср. также панорамный отель) — это и результат проникновения в нашу речь терминов из профессионального языка архитекторов и строителей; ср.: панорамное домостроение, панорамные дома.
Страница ответаПри использовании церковного торжественного пожелания долголетия и благополучия следует сохранять его традиционную форму: многая (и благая) лета.
Страница ответаВерно: возложить полномочия по государственной регистрации актов гражданского состояния на органы власти.
Страница ответа