Скажите, пожалуйста, какого рода слово "аватара" (от अवतार) в русском языке?
Ведь, не считая "разговорных" форм (связанных с использованием слова в значении "небольшое статичное или анимированное изображение"), и названия широко известного фильма, в словарях нет слова "аватар", о чем и говорит ваш сайт:
http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%E0%E2%E0%F2%E0%F0&all=x
До такой распространенной известности почему-то считалось, что, несмотря на окончание "а" у заимствованного слова, род - мужской?
Если не говорить о названии фильма, то словари единодушны: аватара - существительное женского рода.
Последние ответы справочной службы
В этом предложении сочетание на самом деле обозначает «в действительности, фактически» и не обособляется (см. «Справочник по пунктуации»). Обстоятельство из-за своей невнимательности может быть обособлено, если автор считает его попутным замечанием и не делает на нем акцент (см. параграф 74 полного академического справочника «Правила русской орфографии и пунктуации» под ред. В. В. Лопатина). Таким образом, возможно два варианта постановки знаков препинания в этом предложении:
- На самом деле он, из-за своей невнимательности, ошибся (логическое ударение на ошибся);
- На самом деле он из-за своей невнимательности ошибся (логическое ударение на из-за своей невнимательности).
Вася Петров — это так называемый именительный темы. При такой конструкции действительно возможны разные знаки препинания, однако, поскольку в предложении имеется личное местоимение в качестве слова-отсылки, правильным будет поставить тире: А вот Вася Петров — он нам кто?
Страница ответаПоскольку в этом предложении личное местоимение я играет роль сказуемого, а не подлежащего, постановка тире возможна.
Страница ответа