Словари современного русского литературного языка по-прежнему фиксируют Алма-Ата. Вариант Алматы употребляется в Казахстане. Ситуация аналогична распределению вариантов Таллин – Таллинн: в русском языке сохраняется первый вариант, но в эстонских СМИ, выходящих на русском языке, используется написание Таллинн. Обычно в стремлении сохранить в русском языке традиционные варианты Алма-Ата, Таллин и др. многие хотят увидеть политический подтекст, но его нет. Просто орфография всегда очень консервативна, и в облике многих слов (далеко не только имен собственных) сохраняются следы давно ушедших эпох.
Нормативно по-русски: Таллин. Именно такой вариант фиксируют словари русского языка.
Любой энциклопедический словарь - не самый авторитетный источник в области правописания.
По-русски верно: Таллин.
Правильно: Таллин.
Верно: Таллин.
Написание прийти (вместо придти) узаконено принятыми в 1956 году «Правилами русской орфографии и пунктуации»).
По-русски правильно: Таллин.
Правильно: Таллин.
Название этого города по-русски пишется с одной буквой Н на конце слова.