№ 252625
Здравствуйте. Скажите, пожалуйста, корректны ли предложения? Если нет, почему? «Кажется, его зовут кронпринц Максимилиан». «Твои глаза не слепнут, глядя в наши [глаза]». Спасибо.
ответ
Некорректно: "его зовут кронпринц" (кронпринц - это не имя).
Верно: Твои глаза не слепнут, когда ты глядишь...
21 апреля 2009
№ 248062
Как пишется: Жарить их так( )же. {I/}Chrno Asakura{I}
ответ
В значении "таким же способом" - так же.
4 ноября 2008
№ 288054
Как правильно? "...группа I - по ГОСТ..." или "...группа I по ГОСТ..." спасибо
ответ
В указанном отрывке нет оснований для постановки тире.
27 апреля 2016
№ 246942
how can I be stonger?
ответ
Better ask Schwarzenegger, we are linguists here.
9 октября 2008
№ 309620
Как правильно: награжден орденами Отечественной войны I и II степеней или I и II степени
ответ
12 мая 2022
№ 272009
Как правильно – "совершение преступных действий <i>три и более раз</i>" или "совершение преступных действий <i>три и более раза</i>"? Спасибо.
ответ
Можно так: три раза и более.
21 ноября 2013
№ 223060
Здравствуйте! Скажите пожалуйста, как приавильно "Получил I место" или "Занял I место" в каком-либо соревновании. Спасибо.
ответ
Верен второй вариант.
13 июня 2007
№ 253989
Здравствуйте! Вы пишете: "Литературная норма современного русского языка: _матЕ_. Ударение на последний слог. Пока только такой вариант является правильным". Хотелось бы узнать откуда взялась эта "норма". Как можно называть нормой произношение слова, которое большинству русских, даже, и не знакомо. Те же, кто знаком с мате, как правило интересуются культурой Латинской Америки, владеют испанским языком, а потому и произносят. Все испанско-русские словари приводят русский перевод "мАте". Так, откуда же взялась эта "норма", на которую Вы ссылаетесь? Максимилиан
ответ
Максимилиан, посетители нашего «Форума» уже достаточно убедительно ответили Вам. Вы с завидным упорством пытаетесь доказать неправоту лингвистов – составителей словарей, аргументируя ошибочность варианта мате незнанием ими испанского языка и культуры Латинской Америки. Но то, что нормативно в одном языке, далеко не всегда становится нормой в другом. Ударение в слове в языке-источнике и заимствующем языке часто не совпадает, причин может быть несколько: это и традиции заимствующего языка, и влияние других языков, через которые в заимствующий язык добиралось то или иное слово. Ударение мате в русском языке, по-видимому, обусловлено французским написанием «maté» или произношением: не исключено, что это слово пришло к нам из испанского не напрямую, а через французское посредство (как известно, во французском языке ударение всегда на последнем слоге).
Добавим, что слово мате (с таким ударением) было зафиксировано словарями русского языка не вчера. Первые случаи фиксации относятся к первой половине 1980-х годов: см., например, «Словарь ударений для работников радио и телевидения» Ф. Л. Агеенко, М. В. Зарвы (М., 1985), словарь «Новые слова и значения» (словарь-справочник по материалам прессы и литературы 1980-х годов) и др. Так что в русском языке уже сложилась определенная традиция употребления слова мате, и такую фиксацию нельзя воспринимать как невежество лингвистов.
6 июля 2009
№ 229413
Zdrastvouyteh . Ya Grajdanina livana , i davno ne oupatreblal Rouskava yazika , i yest mnogikh novikh slov katorikh ya ne panimayou . Vapros : Patshimou nyeto na saiteh , Arabsko - Rouskava slavarya , i na abaroteh ? I yesli yest vazmojnastyou dastat ikh .
Alexi .
ответ
Арабско-русский словарь можно найти, например, http://www.lingvoda.ru/dictionaries/#cat11 [здесь].
17 сентября 2007
№ 210958
Chto znachit vyrazhenie "i vseh delov"? Spasibo.
ответ
Всех делов, всего делов -- просторечное, то же, что и всё, всего-то, довольно.
29 ноября 2006