№ 241533
Добрый день. В ответ на вопрос № 241476 (нужна ли запятая в этом предложении: "По оперативным данным, в городе произошло 8 пожаров"), вы сказали, что поставленная запятая нужна. Объясните, пожалуйста, почему. Это что, какой-то вводный оборот? И еще хотелось бы получить все-таки ответ на мой предыдущий вопрос: В разделе "Юмор" на вашем сайте, в подразделе "Имеющий уши да развесит..." есть такая шутка: "Жизнь так не устроена! Что делать, так она устроена". Здесь правильно раздельное написание "не"? Если можно, объясните, почему. Спасибо.
ответ
1. Запятая нужна для выделения вводного слова по оперативным данным (характеристика источника информации). 2. Исправили, спасибо за замечание.
3 июня 2008
№ 241522
Вот, выдалась минутка почитать ваш сайт немного подробнее. В разделе "Юмор", в подразделе "Имеющий уши да развесит..." есть такая шутка: "Жизнь так не устроена! Что делать, так она устроена". Здесь правильно раздельное написание "не"? Если можно, объясните, почему. Спасибо.
ответ
Действительно, это ошибка. Правильно: Жизнь так неустроенна!
Спасибо за внимание к нашему порталу! Ошибка исправлена.
3 июня 2008
№ 237757
Что значит: " . . . всё это притянуто за уши"?
ответ
Значит 'использовано без достаточных оснований, неоправданно.'
5 марта 2008
№ 235446
Чем отличается пословица от поговорки?
ответ
Пословица - краткое народное изречение с назидательным содержанием, народный афоризм. Это законченное высказывание.
Поговорка - краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. Поясним на примере. Пьяному море по колено - поговорка. Пьяному море по колено, а лужа по уши - пословица.
Поговорка - краткое устойчивое выражение, преимущественно образное, не составляющее, в отличие от пословицы, законченного высказывания. Поясним на примере. Пьяному море по колено - поговорка. Пьяному море по колено, а лужа по уши - пословица.
21 января 2008
№ 225065
Можно ли в журнальном заголовке писать «Фомы неверующие», т. е. изменять устойчивое выражение, давая его во множественном числе? Такой вариант допустим? (Лично мне режет уши.) И как называются приемы подобного рода — авторский неологизм или как-то иначе?
ответ
Такой заголовок возможен. Специального названия у данного приема нет.
11 июля 2007
№ 221099
Нужно ли заключать в кавычки название танца - "белый танец" и выражение "встать на уши"? Спасибо!
ответ
В обоих случаях кавычки не требуются.
14 мая 2007
№ 215662
подскажите пожалуйста, что обозначает фраза"Там такие уши полезли"? Заранее спасибо.
ответ
Без контекста сложно определить точное значение предложения.
13 февраля 2007
№ 209205
Здравствуйте! 1. Всегда считал неграмотным выражение "ОТпарировать", поскольку приставка казалась избыточной (он парировал удар). Однако "Проверка слова" подтвердила его нормативность. Всегда ли это слово было нормативным или стало таковым со временем? 2. Ставить ли запятую перед "да" в выражении "Имеющий уши да услышит"?
Спасибо.
ответ
1. Глагол парировать двувидовой (совершенного и несовершенного вида). Слово "отпарировать" встречается уже в "Малом академическом словаре" - "Словаре русского языка" в 4 т. под ред. А. П. Евгеньевой. 2. Запятая не ставится.
8 ноября 2006
№ 209210
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, корректно ли выражение "печатная пресса"! Мне режет уши!
ответ
Действительно, это выражение "режет слух" (пресса - это и есть "печатные"). Лучше говорить: печатные СМИ, газеты и журналы, печать и т. п.
8 ноября 2006
№ 206584
Объясните пожалуйста, какое из этимологических объяснений слова "халява" верно?
1. "халав" на евр. - "молоко", говорят, что когда-то в Одессе местные бедняки возможно, в канун праздников(точно не помню), могли бесплатно получить молоко, и когда его завозили, кричали:"Халяву привезли", т.е привезли бесплатное молоко. Отсюда в дальнейшем и вошло в рус.яз. слово "халява" и выражение "получить на халяву" т.е получить что-либо, не тратя никаких абсолютно на это средств - ни физических, ни моральных, ни материальных.
2. Ближайшая этимология слова «халява» – сапожное голенище (по В.И. Далю). Вероятно, происходит от польского «cholewa» - голенище. По этой версии считается, что польские солдаты, в том числе служившие или воевавшие в России, «брали на голенища», то есть закладывали в сапоги мелкие подарки, еду или просто то, что можно взять бесплатно. У Даля также находим, что халява – это стекловарное раздутое стекло, халявный мастер, который дует халяву на листовое стекло. Даль дает еще одно значение этого слова – непотребная женщина, неряха, растрепа.
3. В этимологическом словаре М. Фасмера наблюдается еще одна версия: предполагается, что «халява» заимствовано из цыганского «cholov» - штаны.
У нас с коллегой вышел острый спор на эту тему: он утверждает, что слово это можно толковать только по Далю, и считает, что "еврейская" версия притянута за уши. Я же считаю, что целиком опираться на Даля (при всем уважении к его фигуре в русском языке) нельзя, ведь он как никак трактовал слова основываясь на знаниях "найденых" в своих многочисленных поездках и считаю, что каждая из версий, в особенности 1 и 2 имеют право на жизнь, т.к. четкой этимологии судя по всему здесь к сожалению установить пока не удалось.
с уважением,
ответ
Есть много версий, объясняющих происхождение этого слова, и ни одна из них не является наиболее убедительной. А в случаях, когда этимология слова затемнена, вокруг него рождается много легенд, некоторые из которых заслуживают внимания. См. также в «Непростых словах».
4 октября 2006