Н. И. Березникова уточняет наш ответ:
Этой приставки и впрямь не существует в русском языке. А вот в латинском она выделяется. Причем аж две таких приставки! Ну, строго говоря, одна - в заимствованиях из греческого. Диптих, дилемма, дифтонг... Означает "двойной". А вторая - собственно латинская dis-, di- и соответствует она примерно русской приставке "раз-", причем как со значением разворота в разные стороны, так и со значением начала (развертывания во времени). Примеров полно. Даю те, что вошли в русский: версия - диверсия, ректор - директор, курс - дискурс, локация - дислокация, позиция - диспозиция, станция - дистанция.
Тире здесь уместно, так как в последней части указывается на результат, следствие: 'досчитал до пяти и иду тебя искать'.
Литературной норме современного русского языка соответствует употребление глагола закупаться только в страдательном залоге: закупаются зимние вещи. Употребление слова закупаться в значении 'совершать покупки' – просторечие.
Сочетания возможны (ср.: «в библейской кн. Бытие говорится, что в начале времён Бог насадил сад «в Едеме на востоке» [в Танахе, на идише и других евр. языках גן-עון (ган-Эден) – Эдемский сад]» (Большая российская энциклопедия)). Если речь идет о библейском саде, то правильно писать с заглавной буквы: Эдемский сад.
В частном письме - возможно, в деловом - нет.
Верно: согласно приказу.
Принятое сокращение: автореферат диссертации на соискание учёной степени кандидата наук - АКД. Также сокращают: диссертация - дисс., технический - техн.
Следует поставить запятую, поскольку выражение не является устойчивым (ср. фразеологизмы: пьяный как сапожник, напиться как сапожник и т. д.).