Ответ здесь: http://gramota.ru/spravka/letters/?rub=plural
Ваше наблюдение верное: предложное сочетание тренер по (чему-либо) включает существительное, обозначающее вид спортивной деятельности. Очевидно, что выражение тренер по вратарям к такому ряду номинаций не относится. По сравнению с ним, словосочетание тренер вратарей и в смысловом, и в грамматическом отношении совершенно корректно. Однако это словосочетание не передает ясно и отчетливо ту идею, какая объединяет сочетания с предлогом по, — идею специализации тренеров, их профессионального деления с учетом конкретной практики. При необходимости обозначить специализацию (важный аспект в профессиональной коммуникации) выручают нестандартные обороты, такие как тренер по вратарям (ср. также в бизнес-среде тренер по персоналу).
Корректно: тренер по...
Литературная норма: серверы, хотя в профессиональной речи компьютерщиков нередко можно встретить вариант сервера.
Корректны оба варианта, но тире больше подчеркивает идентификацию Влада как лучшего тренера Красноярска.