Слово руины, руина восходит к латинскому ruina 'обвал, падение', мн. ruinae 'развалины'.
Да, женская фамилия Ланда склоняется: Ланды, Ланде и т. д.
Словарная фиксация: апатитонефелиновый. См.: Русский орфографический словарь РАН / Под ред. В. В. Лопатина, О. Е. Ивановой. – 5-е изд., испр. – М., 2018.
Правильно раздельное написание, но вместо длительно лучше сказать долго: долго не заживающая рана.
Верно: Ерунда не ерунда, но...
В наименования капитанских рангов наращения действительно не используются: капитан 1 ранга. Это связано с традицией номинации.
Дон в Испании и испаноязычных странах – форма почтительного упоминания или обращения к мужчине (употребляется перед именами собственными мужчин – представителей знати), т. е. это нарицательное существительное, и если мы возьмем какого-нибудь абстрактного дона Педро, в родительном падеже верно: слезы дона Педро. Однако в именах литературных героев Дон Кихот и Дон Жуан слово дон традиционно пишется с большой буквы и не склоняется (воспринимается как часть имени собственного). Правильно: слезы Дон Жуана, слезы Дон Кихота.
Спустя – предлог, вводит обстоятельственный оборот спустя год.