Рекомендации по транслитерации фамилий см. в "Письмовнике".
Т. е. мысленно передать мысль? Это точно вопрос о русском языке?
Воспользуйтесь, пожалуйста, ресурсом «Орфографическим словарем».
Запятая не требуется. Должность и воинское звание – неоднородные приложения.
О склонении числительных см. в Письмовнике.
В «Медицинской энциклопедии» и «Большом медицинском словаре» указан вариант эпифизеодез.
Корректно: театр «Ан-дер-Вин». Дефисы в названии – по аналогии с названием берлинской улицы Унтер-ден-Линден (такая фиксация в орфографическом словаре В. В. Лопатина, И. В. Нечаевой, Л. К. Чельцовой «Прописная или строчная?»).