Верно: взять интервью у кого-то, опубликовать интервью с кем-то.
Оба варианта правильны, но имеют разные значения.
Вариант взять карту в руку означает буквально взять карту и держать её в руке. Также в литературном языке имеется выражение взять карту на руки — то есть получить (медицинскую) карту лично, будучи ее владельцем. Вариант «взять карту на руку» используется в карточных играх как профессионализм и означает взять карту для последующего использования в игре.
Корректно: Ну а вообще, лучше сразу взять пару ящиков.
Корректно: взять ненадолго напрокат.
ТАКОВОЙ, -ая, -ое. местоим. прил. Офиц.
Употр. вместо существительного, упомянутого выше. Не купили билета за отсутствием такового. Не встретили поезд по причине неприбытия такового. < Как таковой, в функц. опр.
Взятый сам по себе, безотносительно к чему-л. другому. Вопрос важен как таковой. Любовь как таковая меня не интересует.
Допустимо: Не взять - значит прогадать.
В принципе такое сочетание возможно. Насколько верно оно отражает смысл, можно сказать, только зная контекст.
Вместо дефиса следует ставить тире (с пробелами): Осталось только взять в руки краски – и готово!