В словарях географических названий, энциклопедиях пишут Хамельн, см., например: «Словарь географических названий зарубежных стран» (М., 1986), электронное издание «Большой российской энциклопеди». Но крысолов все же гамельнский, из Гамельна. Эти названия вошли в русский общекультурный фонд и менять их, разрывать культурную традицию не стоит. А. А. Зализняк, придерживавшийся в выборе между традиционным и новым вариантами произношения (часто отражающимися в написании) «некоторого умеренного общего уклона в сторону традиционных решений», в приложении к «Грамматическому словарю русского языка» (М., 2003 и след.) дает название города в форме Гамельн. Но выбор между г и х в этом названии — не единственная орфографическая проблема. В произведениях русских поэтов, обращавшихся к легенде о крысолове, часто встречаются написания с двумя м. Так, поэма Марины Цветаевой «Крысолов» начинается стоками:
Стар и давен город Гаммельн,
Словом скромен, делом строг,
Верен в малом, верен в главном:
Гаммельн — славный городок!
Но удвоение м все же не оправдано ничем (нем. Hameln), поэтому его обычно сохраняют только в изданиях поэтических произведений как элемент авторской орфографии.
1. Правильно: Начальникам управлений городским имуществом в административных округах города Москвы.
2. Дополнительные знаки препинания не требуются.
Правильно: генеральные консульства (во множественном числе пишем строчными), московский городской голова.
Кавычки не нужны: проголосовали за. Ставить или нет запятую после слова так, зависит от смысла — подробно см. в "Справочнике по пунктуации".
Корректно со строчной.
Предпочтительно раздельное написание: не стыдно показать. В остальном все верно.
1. Прилагательные существенный и принципиальный можно считать синонимичными в данном случае в значении 'важный'. 2. Ударение можно проверять в окне «Искать на Грамоте».
Досадная ошибка, поправили. Большое спасибо!
В словаре Даля зафиксировано слово карбаз (характерное для забайкальских говоров), означающее «паром». Вы не уточнили, в летописи какого города встречается это выражение, но, если этот город расположен в Забайкалье, можно предположить, что имеется в виду паромная переправа.
Если имеется в виду название округа, то корректно с прописной и в кавычках: городской округ «Город Уфа».