Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 17 ответов
№ 250857
Здравствуйте! При переводе с английского возникла такая проблема. От существительного 'development' (развитие) легко образуется прилагательное 'developmental'. Как я понял, русского аналога оно не имеет. В текстах порой попадается слово "развитийный", но в словарях я его не нашёл. Или ещё хуже, "девелопментальный". Особенность моего текста такова, что перевести нужно именно прилагательным, чтобы не было труднопонимаемого нагромождения существительных. Подскажите, пожалуйста, что делать. Заранее спасибо. P.S. Контекст перевода здесь неважен, развитие понимается в общем смысле.
ответ

Скорее всего, подобрать русский однословный аналог не получится. Варианты перевода этого слова есть в двуязычных словарях: 1) относящийся к развитию, связанный с ростом (тж. с техническим, научным и т. п.); служащий экономическому развитию; 2) эволюционный. Выбирать адекватный вариант перевода нужно исходя из контекста.

26 января 2009
№ 215903
не смог найти ни примеров, заслуживающих доверия, ни нормативных документов (Розенталь и Мильчин дают только однословные названия)... итак вопрос: правописание серийных номеров при именах собственных о двух словах. Боинг-707 — это понятно, СП-4 — тоже, Полюс-4 — тоже ясно, а как быть с Северным полюсом? Номера писать через пробел или тире? с пробелами или нет? Северный полюс-18 или Северный полюс — 18?
ответ
Согласно полному академическому справочнику, в сочетаниях с цифровыми обозначениями, если цифре предшествует часть, содержащая пробел, вместо дефиса перед цифрой ставится тире: Северный полюс -- 18.
15 февраля 2007
№ 225639
К ответу на вопрос 225617. Уточняю вопрос. Можно ли построить предложение с "кроме", чтобы понималось расширение перечня исключаемых из страхования событий, следующим образом:"Кроме указанных в п. N Правил страхования исключаемых случаев ущерба, страховому возмещению не подлежит ущерб вследствие следующих событий:..."? Автор фразы имеет в виду, что к уже имеющимся исключениям следует добавить нижеперечисленные. Я же подозреваю, что фраза должна пониматься только в том смысле, что указанные прежде исключения не действуют, а исключаются только нижеперечисленные события. Какой вариант был бы правилен? Боюсь подсказать, чтобы не остаться с однословным ответом "да".
ответ
Предлог "кроме" имеет два значения: "включения" и "исключения". Значение "исключения" появляется при наличии отрицания во второй части предложения: Кроме Пети, на день рождения никто не пришел. В Вашем примере предлог "кроме" означает "включая", "дополнительно к".
19 июля 2007
№ 254767
Уважаемые сотрудники "Грамоты", большое спасибо за ваши ответы! У меня ещё вопрос: как называют больных анорексией? Анорексичка и анорексик? Или больной анорексией?
ответ

Однословного термина нет, корректно: больной анорексией.

29 июля 2009
№ 292379
Добрый день. Возник спор с заказчиком, как именно пишется слово "мастер-приёмщик". Он утверждает, что без дефиса. Просьба уточнить, как должно быть и на какое правило в этом случае можно ориентироваться.
ответ

Сочетания с однословными приложениями пишутся через дефис. Верно дефисное написание.

11 марта 2017
№ 286781
Дорогие сотрудники Грамоты, пожалуйста, ответьте на заданный мной сегодня вопрос о якобы существующем знаке "короткое тире без пробелов между словами". Это нужно не мне, я-то понимаю, что такого знака не бывает. Но вы -- единственная инстанция, на которую я могу сослаться! Впрочем, даже при наличии ответа от вас некоторые авторы заявляют, что Институт русского языка для них не авторитет... Но все-таки я еще надеюсь на вас. А вопрос такой. Об обозначениях растительных ассоциаций. Обозначения латинские, а в целом текст русский. По ботанике. Когда в название ассоциации состоит из однословных латинских терминов, то ставится дефис (Festuco-Brometea) -- это еще не вопрос, это то, из чего я исхожу. Далее берем аналогичный случай, но вместо однословных терминов используем состоящие из двух слов: Tanaceto achilleifolii????Artemision santonicae. Вопрос: что ставить на месте моего частокола из вопросительных знаков? Я считаю, что в этом случае дефис заменяется на тире. Нормальное, обычное тире с пробелами до и после него. Автор требует от меня поставить между словосочетаниями "короткое тире", характеризующееся отсутствием пробелов. И еще, пожалуйста, сформулируйте где-нибудь четкий запрет на тире без пробелов между словами в русском тексте, чтобы можно было на вас ссылаться! Еще 10 лет назад никого бы не посетила идея изобразить где-либо такое чудо, как два слова, соединенные при помощи тире без пробелов. Поэтому нигде нельзя найти запрет. Но необходимость в нем назрела!
ответ

В реестр кодифицированных знаков препинания входит только два вида горизонтальных черточек: тире и дефис. В этом можно убедиться, обратившись к «Правилам русской орфографии и пунктуации» 1956 г. – своего рода орфографической конституции. Достаточно посмотреть на оглавление. Никто из авторитетных специалистов по пунктуации (А. Б. Шапиро, Д. Э. Розенталь, Н. С. Валгина) не добавляли в этот перечень какие-либо другие знаки препинания.

Тире должно отделяться пробелами от предшествующего и последующего текста. Ср. с примерами из правил 1956 г. и академического справочника 2006 г.: физический закон Бойля – Мариотта, встреча с гостями Олимпиады – иностранцами.

Единственный случай, когда тире не отбивается пробелами, – позиция между цифрами.

12 февраля 2016
№ 282644
Здравствуйте ,подскажите пожалуйста как будет называться жительни(цы) населённых пунктов с названиями Чистополь и Каргополь .С жителями мужского пола всё как-то понятно Чистополец, Каргополец .Спасибо
ответ

Для обозначения жительниц этих городов лучше использовать описательные конструкции: жительница Чистополя, жительница Каргополя. Нормативных однословных наименований нет.

2 июня 2015
№ 249806
Здравствуйте, уважаемые сотрудники "Грамоты"! К вопросам 206956 и 249385. Вы пишете, что приложение, расположенное перед определяемым словом, пишется отдельно. Однако я нигде не нашла такого правила. В учебнике Валгиной Н.С. "Современный русский язык" приведены примеры, в которых приложение расположено как после определяемого слова, так и перед ним и в обоих случаях присоединяется дефисом: "Доктор Гуфеланд, врач-чудодей, посланный прусским королем, в изумлении смотрел на утонувшую в подушках, изуродованную старыми, давно зажившими ранами голову (Никул.); И дань души своей влюбленной несут Байкалу с давних лет рыбак, и труженик-ученый, и живописец, и поэт (Твард.)". На сайте "Русские словари" (http://www.slovari.ru) я также нашла такое объяснение: "Вопрос. Правильно ли использовать дефисное написание для сочетания "мать-земля"? Или дефис нужен в случае, если поменять порядок слов: "Земля-мать"? Ответ. Определяемое слово со следующим непосредственно за ним однословным приложением пишется через дефис, например: мать-старуха, Маша-резвушка, Аника-воин. Между определяемым словом и стоящим перед ним однословным приложением, которое может быть приравнено по значению к прилагательному, дефис не пишется, например: красавец сынишка. В Вашем случае верным будет дефисное написание: мать-земля и земля-мать". Я думаю, в таких случаях, как "папа-ёж" и т.п., нужно исходить из контекста, т.е. когда речь идёт о животном, то писать "папа ёж", а если о злом или небритом человеке, то "папа-ёж" (т.е. папа колючий, как ёж). А каково ваше мнение?
ответ

Конечно, контекст нужно учитывать. Честно говоря, мысль о "небритом папе-еже" приходила нам в голову при подготовке ответа на вопрос № 249385, но озвучивать ее мы не стали. 

17 декабря 2008
№ 231932
Здравствуйте! глагол урегулировать Как правильно ответить на вопрос что делаю? С уважением! Александр.
ответ
Например: Я стараюсь урегулировать. Глагола несовершенного вида, соответствующего глаголу совершенного вида урегулировать, нет, как нет и однословной формы настоящего времени.
25 октября 2007
№ 275229
Как правильно писать мастер-винодел (через деис или отдельно)? Почему?
ответ

Корректно дефисное написание. Пишутся через дефис сочетания существительных с однословными приложениями, следующими за определяемым словом.

8 мая 2014