Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 29 ответов
№ 218217
"Читать не перечитать" - какова пунктуация? Спасибо
ответ
Дополнительные знаки препинания не требуются.
28 марта 2007
№ 260858
Как правильно? "Передать в аутсорсинг" или "Передать на аутсорсинг" Большое спасибо
ответ

Употребительно: передать на аутсорсинг.

21 апреля 2010
№ 252327
как правильно: "передать на рассмотрение руководителю" или "передать на рассмотрение рководителю" спасибо
ответ

Правильное написание: рУководителю.

11 марта 2009
№ 258791
моя фамилия Дрынь ( украинская). как будет правильно сказать - передать это Дрынь, или передать это Дрыню?
ответ

По правилам русского языка мужская фамилия склоняется: Дрыню.

9 марта 2010
№ 276351
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, как правильно: "не передать и половины" или "не передать и половину"?
ответ

Оба варианта корректны.

17 июля 2014
№ 236304
Здравствуйте! Как правильно передать латинскими буквами фамилию Завьялова?
ответ

Рекомендации по транслитерации фамилий см. в "Письмовнике".

8 февраля 2008
№ 266111
Правильно ли говорить "передать мне на офис"?
ответ

Нет, верно: в офис.

14 августа 2012
№ 217361
Нужно ли ставить кавычки? Как пережить переход на "летнее время".
ответ
Кавычки не требуются.
15 марта 2007
№ 297145
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, можно ли передать мысль другому человеку "ментально"?
ответ

Т. е. мысленно передать мысль? Это точно вопрос о русском языке?

29 апреля 2018
№ 274568
Прочитала в книге Норы Галь "Слово живое и мертвое", что слово "переживать" в значении "волноваться, огорчаться" - безграмотное, "одна из примет пошлой, мещанской речи". Очень удивилась. По моим ощущениям, нормальное литературное слово. Можете как-то это прокомментировать? Когда и как это получилось, что из безграмотного оно превратилось в словарное (я проверяла, в словаре есть, и безо всяких пометок)? И имеет ли еще оно в современном языке тот мещанский привкус?
ответ

Эта замечательная книга впервые была опубликована в 1972 году. Тогда – в 1960-х и начале 1970-х – употребление слова переживать без дополнения в значении 'волноваться' (я переживаю) было новым, непривычным и вызывало некоторое отторжение у носителей языка (особенно старшего поколения). Об этом новом употреблении писал и Корней Чуковский в книге «Живой как жизнь» (1962):

«...Молодежью стал по-новому ощущаться глагол переживать. Мы говорили: «я переживаю горе» или «я переживаю радость», а теперь говорят: «я так переживаю» (без дополнения), и это слово означает теперь: «я волнуюсь», а еще чаще: «я страдаю», «я мучаюсь». Такой формы не знали ни Толстой, ни Тургенев, ни Чехов. Для них переживать всегда было переходным глаголом».

Словом, переживать 'волноваться' прошло тот самый путь, который проходит почти каждое языковое новшество: от неприятия и отторжения (в первую очередь старшим поколением носителей языка) до постепенного признания его нормативным. Сейчас глагол переживать в этом значении входит в состав русского литературного языка, никакой «пошлости» в нем нет. Правда, в некоторых словарях это значение пока еще дается с пометой разг. «разговорное».

15 апреля 2014