Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдена еще 61 словарная статья
текст диалогический
ТЕКСТ ДИАЛОГИЧЕСКИЙ. См. диалогический текст.
прецедентный текст
ПРЕЦЕДЕНТНЫЙ (от лат. рrаесеdеns (рrаесеdеntis) – предшествующий) ТЕКСТ. Текст, хорошо известный данной языковой личности и ее «широкому окружению, включая предшественников и современников» (Ю. Н. Караулов). В современных работах лингвистов и методистов обосновывается необходимость и целесообразность введения таких текстов не только в контекст научных исследований, но и в учебный процесс в качестве семантического центра при составлении курсов по социокультурной адаптации инофонов. «Облигаторность» текста, т. е. обязательность знакомства с ним, указывает на то, что текст входит в список книг, типичных фоновых знаний в области литературы, например, «среднего русского».
единицы текста
ЕДИНИЦЫ ТЕКСТА. Части текста, которые обладают признаками, характеризующими текст в целом (например, коммуникативной направленностью, связностью, цельностью, стилистическим единством и др.). К Е. т. относят слово, предложение, абзац, сложное синтаксическое целое.
компрессия текста
КОМПРЕССИЯ (от лат. compressio – сжатие) ТЕКСТА. Сокращение, «сжатие» текста до пределов минимальной избыточности, достаточной для понимания. К. т. может быть рассмотрена как самостоятельное упражнение, а также использоваться для составления рефератов или аннотаций. В зависимости от коммуникативной задачи различаются следующие виды К. т.: конспектирование, аннотирование, реферирование, рецензирование. Результаты компрессии, полученные в результате переработки первичных текстов и получения вторичного текста различаются по своему назначению, сфере применения, языковому оформлению, наличию или отсутствию интерпретации и оценки содержания прочитанного (прослушанного). При К. т. выполняются упражнения в выделении главного и второстепенного, делении текста на смысловые части. Различаются умения выделить ключевые слова в тексте, перефразировать текст, комбинировать информацию из разных частей первоисточника, сохраняя при этом логику изложения и используя адекватные средства межфразовой связи (Василик, 2007; Гойхман, Надеина, 1997; Павлова, 1989).
лингвистика текста
ЛИНГВИСТИКА ТЕКСТА. Направление в языкознании, изучающее закономерности строения и структуры текста, в том числе правила построения связного текста, содержательные компоненты текста, связанные с обеспечением коммуникации. С методической точки зрения важным представляется описание различных жанров текста, а также типологизация текстов в учебных целях с выделением так называемых построенных (т. е. отличающихся четкостью композиции) и непостроенных текстов, адаптированных и неадаптированных (см. адаптация текста). Курс «Лингвистика текста» как филологическая дисциплина носит синтезирующий характер и обобщает лингвистические знания о единицах разных уровней языка. Кроме того, этот курс находится на пересечении таких дисциплин, как текстология, риторика, поэтика, прагматика и семиотика, предполагает знакомство студентов с трудами В. В. Виноградова, М. М. Бахтина, Г. О. Винокура, И. Р. Гальперина, Б. М. Эйхенбаума, Р. Якобсона и др. Лингводидактическая интерпретация текста как объекта обучения предложена в работах Новикова (1988), Метс и др. (1981), Бурвиковой (1988), Гореликовой, Мамедовой (1989), Кулибиной (2000, 2001) и др.
интерпретация текста
ИНТЕРПРЕТАЦИЯ (от лат. interpretatio – посредничество) ТЕКСТА. Процесс смысловой обработки текста адресатом, читателем, слушателем; процесс и результат установления смысла речевых и неречевых действий.
адаптация текста
АДАПТАЦИЯ ТЕКСТА. Упрощение, приспособление, облегчение или усложнение текста в соответствии с уровнем языковой компетенции учащихся. При оценке сложности текста принимается во внимание количество незнакомых лексических единиц, неизученных синтаксических структур и их роль в передаче смысловой информации. Выделяются сильная А. т. – общее качественное изменение речевой структуры текста, средняя А. т. – внесение существенных изменений за счет мелких сокращений и синонимических замен трудных мест, слабая А. т. – сокращение крупных блоков текста с сохранением содержательного ядра или с выделением определенных содержательных линий и условная А. т. – вынесение трудных мест в петит с сохранением содержательной последовательности основной части текста. В лингводидактике сформулированы правила-инструкции к А. т. художественных произведений с учетом предикаций разного порядка, где выделяется авторский замысел или цель сообщения, элементы общего содержания и второстепенные детали.
реферирование текста
РЕФЕРИРОВАНИЕ ТЕКСТА. 1. Сложный вид речевой деятельности, заключающийся в ознакомлении с текстом, извлечении из него основного содержания или заданной информации с целью письменного изложения. 2. Вид обработки текста; создание вторичного текста (реферата) на основе свертывания и сжатия смысловых структур первичного текста. В практике преподавания языка Р. т. выступает в учебной функции. Учебное Р. т. помогает формировать действия по трансформации, компрессии лексических, грамматических и синтаксических средств текста (Вейзе, 1980; Павлова, 1989).
анализ художественного текста
АНАЛИЗ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА. Аспект обучения в практическом курсе русского языка, цель которого помочь учащемуся глубже и полнее понять идейно-художественное содержание читаемого текста, особенности его языка и стиля и в конечном счете способствовать обогащению словаря и развитию речевых умений учащегося. Привлечение художественного текста в обучении повышает интерес учащихся к языку. Текст является источником страноведческой и профессинальной информации. На занятиях используются тексты адаптированные и неадаптированные (см. адаптация текста), что определяется уровнем языковой подготовки учащихся и трудностями текста для восприятия. Работа над текстом включает: комментированное чтение, анализ языковых особенностей, стиля и авторского замысла. На начальном этапе большое внимание уделяется формированию механизмов чтения. Художественный текст на уроке рассматривается с двух сторон: со стороны автора – как воплощение художественного замысла и со стороны читателя – как восприятие его содержания, которое обусловлено не только текстом, но и тезаурусом самого читателя, его личным опытом. В современной методике разрабатываются следующие направления анализа текста: стилистическое декодирование (И. В. Арнольд), в рамках которого сами учащиеся знакомятся с критериями анализа и по ним раскрывают (декодируют) содержание произведения; семиотический (см. семиотика) анализ (Ю. М. Лотман), при котором основное внимание уделяется внутренней организации текста; структурно-функциональный анализ, включающий изучение художественной структуры текста, внетекстовых фактов (сведения об авторе), эстетическое восприятие текста. Разработана система заданий для работы над текстом художественного произведения, содержащая упражнения предтекстовые, притекстовые, послетекстовые. В методике преподавания РКИ значительный вклад в теорию и практику работы над художественным текстом внесли исследования А. Н. Васильевой (1989), А. Д. Вартанянц и М. Д. Якубовской (1986), М. И. Гореликовой и Д. М. Магомедовой (1989), Л. А. Новикова (1988), Н. В. Кулибиной (2000) и др.
тест
ТЕСТ (от англ. test – испытание, исследование). Задание стандартной формы, выполнение которого позволяет установить уровень и наличие определенных умений, навыков, способностей, умственного развития и других характеристик личности с помощью специальной шкалы результатов. Различают интеллектуальные Т., используемые для исследования личности или группы, их способностей к выполнению той или иной деятельности, в частности, для определения «интеллектуального коэффициента», и учебные Т. – для проверки знаний, навыков, умений по изучаемой дисциплине. Т. могут быть бланковые и аппаратные, для индивидуального применения и группового. Применение Т. предоставляет ценные данные для изучения личности и ее потенциальных способностей, определения эффективности овладения учебным предметом (см. компетенция). Под лингводидактическим Т. чаще всего понимается подготовленный в соответствии с определенными требованиями комплекс заданий, прошедший предварительное опробование и позволяющий выявить у тестируемых степень их языковой (лингвистической) и/или речевой (коммуникативной) компетенции, результаты которого поддаются оценке по заранее установленным критериям. Крупные Т. с большим количеством заданий называются комплексными Т., или тестовыми батареями. Тестовым заданием называют ту минимальную составляющую единицу Т., которая предполагает определенную вербальную или невербальную реакцию тестируемого. Каждое тестовое задание создает для тестируемого некоторую лингвистическую или экстралингвистическую ситуацию, называемую тестовой ситуацией. Она представлена вербальным или невербальным (т. е. наглядным) стимулом задания. Ответ тестируемого также может быть вербальным или невербальным. Основное отличие Т. от контрольной работы состоит в том, что он всегда предполагает изменение. Другим важным отличием является то, что тесты проходят процедуру стандартизации. Поэтому отметка, выставленная по итогам тестирования, отличается большей объективностью, чем оценка контрольной работы, вынесенная на основе личного суждения проверяющего. В американской тестологии выделяются две основные группы тестов: объективные тесты и субъективные тесты (Bachman, 1990; Oller, 1992). В объективных тестах определение правильности ответа осуществляется с помощью ключа; в субъективных оно основывается на оценочном суждении проверяющих (Цатурова, Балуян, 2004; Павловская, Башмакова, 2002).