НЕСТИ, несов., что. Разг. Говорить быстро, не совсем разборчиво и долго что-л. вздорное, неразумное, несерьезное, обычно отрицательно оцениваемое собеседниками; cин. разг. болтать, городить, плести; разг.-сниж. молоть [impf. coll. to jabber, dodder, talk nonsense; * to talk rot; * to wag one’s tongue]. Аспирант в свое оправдание несет нечто несусветное с точки зрения здравого смысла.
ВЕСТИ, несов. (сов. провести), чем и по чему. Перемещать (переместить) что-л. по какой-л. поверхности [impf. to pass (across, over), run (one’s hand, a pointer, etc.) over (a surface); to draw (a line, etc.)]. Читая газету, крестьянин вел заскорузлым пальцем по строке. Учитель, показывая Уральские горы, провел указкой по карте.
НЕСТИ, несов., кого-что. Перемещать кого-, что-л. из одного места в другое, взяв в руки или взвалив на себя; cин. тащить [impf. to carry, have or hold (in one’s arms, on one back, etc.) while moving]. Солдат легко нес тяжелый чемодан, доставивший Алене столько неприятных минут.
НЕСТИ, несов., что. Обычно в сочет. со сл. "служба", "обязанности" и т. п. Работать кем-л., твердо зная свои обязанности и выполняя их старательно, добросовестно, усердно [impf. (of one’s duties) to do, perform, fulfil; to serve (esp. in the armed forces); * to be in charge (of), control and be responsible (for)]. Изо дня в день, из недели в неделю, от станции к станции несла она суетную дорожную службу, недосыпала, не замечала прелести остановок, только слушала бесконечный стук колес и свыкалась с нелегкой своей долей.
НЕСТИ, несов., кого-что. Перемещать кого-, что-л. на каких-л. транспортных средствах с большой скоростью; cин. мчать [impf. to carry, bear, transport (from, to), convey (from, to), act as the means by which (a person) is moved from one place to another]. Лейтенант с радостью сознавал, что самолет несет его из Ташкента домой.
СЛЕЗАТЬ, несов. (сов. слезть). Удаляться (удалиться) откуда-л., двигаясь сверху вниз, опираясь на что-л. или держась, цепляясь за что-л. конечностями; cин. сползать, спускаться; ант. влезать [impf. to climb (down, from), clamber (down, from), scramble (down), come (down, from), get (down, from); to dismount, get off (a horse, bicycle, etc.)]. Когда Наташа слезала с печки, она запуталась в фуфайке, как перепелка в силке. Гордей Петрович немного поворчал, но слез с лошади у избы председателя колхоза.
СКАЗАТЬСЯ, сов. 1 и 2 л. не употр. Разг. Произнести что-л. непроизвольно, как бы само собой (о чем-л. сокровенном, тайном или тщательно скрываемом); cин. проговориться [pf. folk. to burst forth, break (out, from), blurt (forth, out), be emitted (from), be tattled, be clacked, be blabbed, become out, be said unintentionally; * to slip out]. Слова любви сказались у Никиты неожиданно для него самого легко и просто.
СПАСАТЬ, несов. (сов. спасти), кого-что от чего и без доп. Избавлять (избавить), уберегать (уберечь) кого-, что-л. от гибели, какой-л. опасности; беречь [impf. to save; to rescue]. Увидев тонущего ребенка, Петр бросился спасать его. Заметив огонь, ребята быстро потушили его, спасли зерно от гибели.
ИСКАЖАТЬ, несов. (сов. исказить), что. Изменять (изменить) содержание, смысл и т.п. чего-л., представляя в ложном, неправильном виде; cин. извращать [impf. (of words, ideas, or statements) to distort, twist, pervert, warp; to garble, give a false idea of the facts; to misinterpret, misconstrue, misrepresent (the facts)]. Глаша пела песню на манер колыбельной, но мелодии ее не искажала. Социолог Пронин в своей диссертации исказил данные опроса населения, чтобы его теория выглядела более убедительно.
СКУЧАТЬ, несов. (сов. заскучать), о ком-чем, по кому-чему, от чего и без доп. Испытывать (испытать) состояние душевного томления, уныния от безделья или отсутствия интереса к окружающему; cин. томиться, тосковать [impf. to be bored (with), be tired, be uninterested; * to be bored stiff (by), be bored to death (by), be bored to tears (by); to miss, long (for), yearn (for), feel sorry or unhappy at the absence or loss (of)]. Он всегда очень любил Париж, предпочитал всем ресторанам и винам французские и скучал в казарменной атмосфере Берлина. Сначала она заскучала, а потом решила переставить мебель в квартире, обновить панели и переменить шторы на окнах.