КУТИТЬ, несов., без доп. Вести себя несерьезно, безрассудно, проводя время в больших шумных попойках, тратя неразумно, нерасчетливо деньги на удовлетворение своих прихотей; cин. разг. гулять, прожигать жизнь [impf. to carouse, drink and be noisily merry together; booze, go on booze; * to be on the spree]. В молодости друзья часто собирались вместе, пьянствовали, кутили, веселились, а теперь только вспоминали с грустью былые дни.
ЛУПИТЬ, несов. (сов. отлупить), кого-что чем. Разг.-сниж. Ударять (ударить) кого-, что-л. с особой силой, азартом; cин. колотить, сечь, хлестать; разг.-сниж. жарить, костылять, лупцевать, мутузить [impf. folk. to thrash, flog]. Парень неистово лупил лошаденку вожжами. Андрюха с выдохом лупил что есть силы по тугому мячу.
КАЧАТЬ, несов. (сов. качнуть), чем. Приводить (привести) какую-л. часть тела в ритмичное движение, отклоняющее ее от исходного положения и вновь возвращающее в него; при этом покачивание обычно выражает эмоциональное отношение к происходящему или его оценку (о живых существах) [impf. to dangle, swing (arms, legs, etc.); to nod (in agreement); to shake one’s head (in negation)]. Мальчик сидел на заборе и нервно качал ногой. Слесарь отрицательно качнул головой. Слушатели то смеялись от души, то осуждающе качали головами.
КУТАТЬ и ЗАКУТЫВАТЬ, несов. (сов. закутать), кого-что во что, чем. Обертывать (обернуть) кого-, что-л. во что-л. теплое со всех сторон (обычно о человеке, животном, органах тела живого существа); cин. завертывать, укрывать, укутывать [impf. to muffle up (in)]. Мать принялась кутать замерзшие ноги в китайское одеяло. Дядя поднял Витьку, закутал своим старым плащом и на руках понес к дому.
КУТАТЬ, несов. (сов. закутать и укутать), кого. Одевать (одеть) кого-л. слишком тепло, укрывая плотно со всех сторон от проникновения холода; ант. раскутывать [impf. to muffle up (in)]. В детстве бабушка меня кутала даже летом. Мама так закутала Сережу, что он едва мог двигаться.
СТУЧАТЬ, несов. (сов. постучать), чем по чему, обо что. Разг. Ударяя чем-л. по чему-л. несколько раз подряд, производить (произвести), издавать (издать) стук, шум [impf. coll. to tap, hit (the hand, foot, etc.) lightly against something]. Тетя Наташа шипела на Сергея и стучала костяшками своего маленького кулачка по его голове. Чтобы не сглазить кого-нибудь, суеверные люди трижды постучат по дереву.
УРЧАТЬ, несов. 1 и 2 л. не употр. Издавать, производить во время работы прерывистые звуки, шумы низкого тона (о различных механизмах, двигателях, машинах); cин. рокотать, тарахтеть, трещать [impf. (of mechanisms) to rumble, roar, make a deep rolling sound]. На улице урчали моторы снегоуборочных машин, а снег все валил и валил хлопьями.
БУРЧАТЬ, несов., что и без доп. Разг. Говорить невнятно, отрывисто, монотонно, обычно ворчливо и недовольно; cин. разг. бормотать, бубнить, бурчать, лопотать [impf. coll. to murmur, mutter, mumble]. Характер у первой жены Неустроева был ужасный, она бурчала на мужа с утра до вечера, что и послужило причиной развода.
ЖУРЧАТЬ, несов., 1 и 2 л. не употр. Издавать, производить непрерывный, монотонный, булькающий звук, шум (о текущей воде) [impf. (of a small stream) to purl, babble, murmur, flow with a low gentle continuous noise]. Неподалеку журчал ручей, и мы пошли набрать воды в котелок.
ЗВУЧАТЬ, несов. (сов. зазвучать). 1 и 2 л. не употр. Издавать (издать), производить (произвести) какие-л. звуки, быть слышным; cин. раздаваться (раздаться) [impf. to sound, emit a sound, produce a sound, make a sound]. Орган звучал как большой оркестр. Песня зазвучала сразу же и была воспринята слушателями с большим волнением.