Существование Н. литературного языка не исключает параллельного существования языковых вариантов, своим возникновением обязанных наличию в сложной системе языка отдельных его разновидно-стей – функциональных стилей, среди различительных черт которых могут фигурировать и вариантные формы. Возникающее в связи с этим многообразие в единстве не разрушает самой Н., а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств в стилистическом плане. В силу этого объектом преподавания иностранного языка является не только система языка (совокупность взаимообусловленных элементов языка), но и Н. применения этой системы к ситуациям и контексту. Предложение «Я пишу с ручкой» иллюстрирует нарушение системы, потому что здесь глагол «писать» требует беспредложного управления. Данная ошибка типична для французов и англичан, изучающих русский язык; произошел отрицательный перенос в русский язык норм английского и французского языков: в этих языках связи между словами передаются не падежами, а предлогами. В языках с давней письменной традицией различают устную и письменную Н. Каждая из них имеет определенные средства выражения (устная – звуковые, письменная – графические), свои более частотные лингвистические единицы, а также отличается своеобразием в построения сообщений. К понятию Н. тесно примыкает понятие узуса (Культура русской речи, 2003).
Существование Н. литературного языка не исключает параллельного существования языковых вариантов, своим возникновением обязанных наличию в сложной системе языка отдельных его разновидно-стей – функциональных стилей, среди различительных черт которых могут фигурировать и вариантные формы. Возникающее в связи с этим многообразие в единстве не разрушает самой Н., а делает ее более тонким инструментом отбора языковых средств в стилистическом плане. В силу этого объектом преподавания иностранного языка является не только система языка (совокупность взаимообусловленных элементов языка), но и Н. применения этой системы к ситуациям и контексту. Предложение «Я пишу с ручкой» иллюстрирует нарушение системы, потому что здесь глагол «писать» требует беспредложного управления. Данная ошибка типична для французов и англичан, изучающих русский язык; произошел отрицательный перенос в русский язык норм английского и французского языков: в этих языках связи между словами передаются не падежами, а предлогами. В языках с давней письменной традицией различают устную и письменную Н. Каждая из них имеет определенные средства выражения (устная – звуковые, письменная – графические), свои более частотные лингвистические единицы, а также отличается своеобразием в построения сообщений. К понятию Н. тесно примыкает понятие узуса (Культура русской речи, 2003).