Донжуан, насколько я понимаю, произошло от слияния слов дон и Жуан в одно (как, например, впросак). Жуан — имя явно французское. Пишется Juane (ну, или что-то близкое к этому). Но слово дон используется только перед испанскими именами. Получается don Juan — дон Хуан. Почему же мы говорим донжуан? Заранее благодарен.
Прямым прототипом Дон Жуана принято считать севильского дворянина дона Хуана де Тенорио, жившего в XIV веке. Дон Жуан - герой драмы Тирсо де Молины "Севильский озорник, или Каменный гость" (1619 г.), герой комедии Мольера "Дон Жуан, или Каменный гость", герой оперы Моцарта и незавершенной поэмы Байрона, драмы Д. Граббе, новеллы П. Мериме "Души чистилища", драматической поэмы А. К. Толстого и др. А. С. Пушкин в одном из писем называет героя своей трагедии Дон Жуаном, однако в самом тексте трагедии "Каменный гость" именует его Дон Гуаном (что точнее отражает испанское произношение).
В испанском языке это имя произносится приблизительно как Дон Хуан, в английском - Дон Хуан и Дон Жуан (в словаре Вебстера указаны оба варианта; в Интернете на сайте www.m-w.com можно даже послушать правильное произношение по-английски). Традиционные для русской книжной культуры варианты - Дон Гуан и Дон Жуан - связаны, вероятно, с английскими именами этого героя. Оба слова пишутся с прописной, когда мы говорим о литературном персонаже, но при образном обозначении искателя любовных приключений пишут так: донжуан (слитно, строчными буквами).