Подсказки для поиска

Современный словарь иностранных слов

Л. П. Крысин

Словарь рассказывает о наиболее употребительных иноязычных словах и выражениях, которые встречаются в текстах газет, звучат в радио- и телеэфире, употребляются в разных жанрах интернет-общения, в повседневной речи.

Предисловие

«Современный словарь иностранных слов», предлагаемый вниманию читателя, предназначен для целей повседневного обращения к этому словарю за сведениями о словах, которые русский язык заимствовал из других языков. Это могут быть сведения о происхождении слова, его значении, особенностях произношения и написания, о том, как следует употреблять его в речи.

Одни из заимствований давно укоренились в новой для них языковой системе, и нередко мы не замечаем, что такие слова, как, например, фонарь, комната, парус — не исконно русские, а пришли к нам из других языков (фонарь и парус — из древнегреческого, а комната — из латинского через посредство чешского).

Другие слова явно обнаруживают себя как еще не вполне освоенные «чужаки». Их иностранность с большей или меньшей отчётливостью видна в грамматике (например, они не склоняются: карате, табло, джакузи), в произношении (например, перед «е» в них произносится не мягкий согласный, как в русских словах, а твердый: мы говорим ТЭнт, а не ТЕнт, бРЭнд, а не бРЕнд, хотя пишем эти и подобные им слова с буквой «е»). Нередко иноязычное слово и обозначает нечто такое, что характерно для жизни и быта других стран и народов и мало известно носителю русского языка: праймериз — так в США называют первичное собрание избирателей для выдвижения кандидатов на выборные государственные должности, сельва — влажные экваториальные леса в Бразилии, якудза — японская мафия, а также представитель этой мафии, гангстер, тьютор — это слово специфически английское: в Англии оно служит для называния домашнего наставника, опекуна, но оно может употребляться и в русских текстах, на-пример, при описании семейных обычаев англичан.

Словарь, который вы держите в руках, выходит в серии настольных, потому что он содержит описание наиболее употребительных иностранных слов, существующих в русском языке, а также некоторых групп специальных терминов, которые вышли за пределы профессионального употребления и встречаются на страницах прессы, в обиходно-бытовой речи, звучат в теле- и радио-эфире. Но в данном словаре отсутствуют узкоспециальные, редкие или устаревшие ино-язычные термины и слова, которые могут фиксироваться в больших толковых словарях иностранных слов или в полных орфографических (типа хорошо известного академического «Русского орфографического словаря», третье издание которого начитывает более 200 тысяч слов и терминов).

В словарь включено много совсем новых, недавних заимствований, уже широко употребляющихся в нашей речи. Это, например, такие слова, как автобан, брейн-ринг, бренд, ваучер, гаджет, гексаген, глобализация, дивайс, диджей, дисплей, джакузи, драйвер, имейл, имиджмейкер, Интернет (и многочисленные производные от этого слова), клони-ровать, менталитет, ноутбук, пазл, пиар, покемон, рейв, роуминг, сайт, саммит, секонд-хенд, сервер, сингл, скинхед, смартфон, хакер, харизма, хоспис, хот-дог, чат, экстрасенс и мн. др. Но основной состав словаря — это лексика, заимствованная русским языком на протяжении последних двух столетий (некоторые слова — еще раньше) и в большей или меньшей степени освоенная его грамматической и лексической системами.

Слова, содержащиеся в словаре, можно подразделить на несколько групп:

1) научная и техническая терминология: аксиома, алгоритм, анализ, гипотенуза, дифференциация, дисплей, идентичный, ипотека, комньютер, конвертер, ксерокс, мутация, ноу-хау, реакция, терминал, факс, эмиссия и др.;

2)общественно-политическая и экономическая терминология: абсолютизм, баллотироваться, бартер, бизнес, брокер, дилер, демократия, ваучер, коммюнике, консенсус, маркетинг, моджахед, монетаризм, референдум, саммит, электорат и др.;

3) термины спорта, как новые, недавно заимствованные, так и насчитывающие не один десяток лет активного употребления в русском языке: армрестлинг, виндсёрфинг, кик-боксинг, могул, овертайм, пейнтбол, плеймейкер, сноуборд, фристайл, хет-трик; аут, бас-кетбол, бокс, боксёр, волейбол, лидер, марафон, старт, теннис, финиш, футбол и др.;

4) лексика, относящаяся к искусству и литературе, сферам музыки, моды, развлечений, а также общебытовые наименования: авансцена, андеграунд, антреприза, болеро, бутик, дезодорант, диджей, дискотека, китч, кутюрье, мольберт, подиум, роман, саундтрек, соната, сонет, сюжет, театр, хит, шоу и др.;

5) некоторые слова, относящиеся к религии: алтарь, амвон, Библия, буддизм, ислам, иудаизм, католицизм, конфессия, Коран, ли-тургия, митрополит, патриарх, протестан-тизм, сунниты, шиизм и др.;

6) некоторые устаревшие слова: необходимость помещения таких слов в наш словарь объясняется тем, что они встречаются в текстах художественной литературы прошлого (например, бонна, гувернантка и т.п.) и, следовательно, требуют пояснения для современного читателя, а кое-какие из этих слов вернулись в активное употребление (гимназия, губернатор, лицей и нек. др.);

7) собственные иноязычные имена: имена мифологических персонажей (Аполлон, Венера, Вулкан, Фемида, Юнона и др.), названия некоторых исторических или мифологических событий (авгиевы конюшни, Валтасаров пир, Варфоломеевская ночь и под.).

Многие из слов, которые были заимствованы нашим языком давно, «обросли» переносными значениями, то есть употребляются не только для прямого обозначения какого-либо предмета или явления, но и в роли метафоры. Например, слово сцена мы употребляем и как театральный термин, и в таких сочетаниях, как наблюдать за уличной сценой (то есть за событием, которое происходит на улице), семейная сцена, не устраивайте мне тут сцен! и т.п. Пьедестал — это не только архитектурный термин, обозначающий подножие статуи, памятника, но и компонент словосочетаний поднять на пьедестал (кого-либо), что значит — "возвысить, возвеличить , и свергнуть с пьедестала, то есть 'лишить высокого положения, авторитета".

Словарь содержит также наиболее продуктивные в современном русском языке иноязычные морфемы, например: анти..., аудио..., би..., био..., видео..., гео..., гидро..., ги-пер..., де..., дис..., ..дром, интер..., интернет-..., квази.., ...логия, ..мания, микро..., мини-..., моно..., псевдо..., радио..., ре..., рок -..., секс-.., супер..., теле..., топ-..., транс..., фолк-..., ... фон, фоно..., фото..., экс-... и др. С помощью этих морфем во множестве образуются производные слова и термины в сочетании как с заимствованными, так и с исконно русскими словами и морфемами: антиматерия, аудиокассета, биомасса, видеосигнал, интернет-общение, игромания, квазисовременный, микросхема, мини-юбка, монокристалл, мотодром, псевдонаука, радиопомехи, рок-фестиваль, суперприбыль, телепрограмма, топ-модель, фотовспышка, экс-президент и т.п. Некоторые из этих производных слов включены в наш словарь — главным образом, те, которые состоят из иноязычных морфем (например, видеомагнитофон, монограмма, трансплантация). Другие же отражают словообразовательные возможности иноязычных слов в русском языке, но сами заимствованиями — в точном значении этого слова — не являются и поэтому могут фигурировать в словаре лишь в качестве иллюстративных примеров.

Включены в словарь и такие иноязычные слова, в которых часто допускаются ошибки: афера (некоторые произносят его как афёра, а это неправильно), инцидент (никакого «н» после второй буквы «и» в этом слове нет, но даже по радио и с телеэкрана иногда можно услышать инциндент), экспе́рт (часто это слово произносят с ошибочным ударением на первом слоге) и др.

Читатель может обратить внимание на то, что в словаре немало слов, хорошо знакомых носителю современного русского языка: атмосфера, вариант, градус, график, календарь, катастрофа, класс, компьютер, лабиринт, метр, миллион, секрет, синус, система, спорт, транзистор, фантазия, этаж и др. Может возникнуть вопрос: зачем эти общеизвестные слова помещать в словарь?

Причин для этого несколько. Значения не всех из перечисленных (и им подобных) слов в равной мере хорошо знакомы разным группам носителей языка. Многие из этих слов имеют не по одному, а по два, а то и по несколько значений (таковы, например, слова анализ, вариант, градус, класс, секрет, система и др.); стало быть, надо в явном виде представить эти разные значения, чтобы ясны были различия между ними. Некоторые из приведённых слов имеют омонимы: таковы график — это и схема, и человек, секрет — целых три омонима, метр — единица длины и стихотворный размер, а к этому ещё и мэтр "учитель, наставник" примешивается: не каждый знает, что писать это слово надо через «э» оборотное. Многие слова и термины надо давать в совокупности — и для полноты их словарного описания, и для того, чтобы наглядны были различия между ними: если мы помещаем в словаре синус, то, естественно, должны быть даны названия и других тригонометрических функций (косеканс, косинус, котангенс, секанс, тангенс); если даём такие малоупотребительные слова, как квадриллион, квинтиллион, то надо дать и другие термины, обозначающие числа, кратные тысяче.

К этим обозначениям чисел надо добавить единицы ёмкости памяти электронных систем (например, компьютера): байт, килобайт, мегабайт, гигабайт, а недавно «компьютерщики» изобрели еще один термин, который обозначает ёмкость памяти в тысячу гигабайт, — называется эта единица терабайт.

Есть и такие иноязычные слова — и их немало, — которые могут вызывать трудности не из-за того, что кое-кому не знаком их смысл, а из-за того, что человек может не знать, как эти слова следует произносить (кРЕм или кРЭм? компьюТЭр или компьюТЕр? ко́лледж или колле́дж?), как сочетать с другими словами (неправильно говорить: *другая альтернатива, *свободная вакансия, наиболее оптимальный, и на ненормативность подобных оборотов указано при словах альтернатива, вакансия, оптимальный1).

Наконец, нашему читателю может быть неизвестной и история многих слов, их происхождение: посмотрите, например, словарные статьи гамбургер, каникулы, карнавал, лаби-ринт, меценат, партер, робот и нек. др. — вы найдёте там сведения, которые, возможно, не были вам до сих пор известны. Иногда такие сведения касаются и совсем недавних заимствований: почему, например, доллары молодёжь чаще называет баксами, а между тем по-английски backs — это ко́злы, то есть специальные устройства для пилки дров! Загляните на соответствующую страницу нашего словаря, и вы убедитесь, что между этими столь далекими вещами есть связь. Вот эти (а также некоторые другие факторы, о которых речь шла выше) и определили состав нашего словаря.

справочники грамоты

Все справочники
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Назовите ваше слово года!
Какие новые слова в 2025 году прочно вошли в вашу речь? На какие вы обратили внимание, какие стали чаще слышать вокруг? Участвуйте в выборе «Слова года» по версии Грамоты.
Отправить
Спасибо!
Мы получили ваш ответ и обязательно учтем его при составлении списка слов-кандидатов
Читать Грамоту дальше