Внимательный
Внимающий
Спасибо за внимание
Принимая во внимание
Обратите внимание
В словарь включены термины и понятия, отражающие современный уровень развития лингводидактики, педагогики, психологии, психолингвистики, языкознания, социологии, культурологии.
«Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)» является исправленным и дополненным изданием «Словаря методических терминов» тех же авторов, вышедшего в свет в 1999 году1.
В это издание словаря включены новые термины и понятия, отражающие современный уровень развития лингводидактики и базисных для нее дисциплин (педагогики, психологии, психолингвистики, языкознания, социологии, культурологии); в нем также уточнено толкование методических терминов и понятий в соответствии с общепринятой их номинацией. Среди вошедших в словарь новых терминов следует выделить термины, связанные с европейской системой описания уровней владения иностранным языком и соответствующей системой контроля, с компьютерными технологиями и развитием Интернета, с современными представлениями о языковом многообразии и языковой политике, с новыми технологиями и приемами обучения.
В методике, как и в любой науке, ее основные категории и понятия служат базой и в то же время показателем уровня развития. К сожалению, в методике преподавания языков, являющейся частной дидактикой по отношению к педагогической науке, остро ощущается отсутствие единых общепринятых подходов как к отбору важнейших понятий, так и к их определению.
Главная цель словаря – систематизация терминологических единиц методики обучения языкам через определение понятий, которые они отражают. Важной целью является также упорядочение терминосистемы методики, которая реализуется через призму основной цели с описанием этой терминосистемы в состоянии, сложившемся к настоящему времени.
Авторы считают, что материалы словаря дают достаточно полное представление о развитии отечественной методики преподавания русского и иностранных языков и богатстве ее системы понятий и терминов.
Словарь содержит около 2 500 словарных статей, описывающих термины, терминологические сочетания и понятия из области теории и практики преподавания языков, а также некоторые термины и понятия из смежных с методикой дисциплин, являющихся для нее базисными. Включение в словарь терминов из разных наук расширяет область применения словаря, делает материалы словаря полезными не только для специалистов в области преподавания языков, но и для других читателей.
При отборе и толковании терминов авторы исходили из понимания термина как «слова или словосочетания специального (научного, технического и т. п.) языка, создаваемого (применяемого, заимствованного и под.) для точного выражения специальных понятий и обозначения специальных предметов»2. Такое слово (словосочетание) наделено качеством обозначать научное понятие, составляющее вместе с другими понятиями данной отрасли науки или техники одну семантическую систему3. Терминология в таком случае является системой понятий, закрепленных в соответствующем словесном выражении. Терминология рассматривается нами как совокупность лексических единиц естественного языка, обозначающих понятия определенной области знаний или деятельности, стихийно складывающаяся в процессе ее зарождения и развития4.
При написании словарных статей были использованы определения и толкования, эксплицированные из произведений разных авторов, работы которых приведены в списке источников. Некоторые термины и их толкования предложены авторами словаря.
Термины в словаре могут состоять из одного слова, например, ДИКТАНТ, или из словосочетания, например, УЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.
Термины расположены в алфавитном порядке. Заголовочное слово дается полужирными прописными буквами и снабжается знаком ударения. Варианты ударения, допускаемые современной литературной нормой, указываются в той же заголовочной словоформе, например, ПЕРЕВОДНОЕ ЧТЕНИЕ.
Заголовочное слово дается в его исходной форме. Для существительных это форма именительного падежа единственного числа, а также форма именительного падежа множественного числа, если эти слова употребляются преимущественно во множественном числе.
Если термины представляют собой словосочетания, то их алфавитное место определяется по первому слову, например:
АКТИВНАЯ ПРАКТИКА. Подготовка и проведение уроков иностранного языка ...
АКТИВНАЯ РЕЧЬ. То же, что инициативная речь. См. также говорение.
АКТИВНОЕ ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ. Владение всеми видами речевой деятельности на иностранном языке ...
Эти термины приводятся также на другом алфавитном месте, соответствующем стержневому слову, в случае изменения порядка слов в словосочетании. При этом дается отсылка к основной словарной статье, например:
ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ АКТИВНОЕ. См. активное владение языком.
ПРАКТИКА АКТИВНАЯ. См. активная практика.
РЕЧЬ АКТИВНАЯ. См. активная речь.
Термины\-синонимы помещаются в алфавитном порядке с отсылкой к основному термину, который имеет словарную статью с толкованием, например:
ДЕСКРИПТИВНАЯ (от англ. descriptive – описательный) ЛИНГВИСТИКА. То же, что описательная лингвистика. Направление в языкознании, ответвление современного структурализма ...
ОПИСАТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА. То же, что дескриптивная лингвистика.
В некоторых словарных статьях дается информация о происхождении термина. Этимология слова, как правило, дается в случае его первого появления в словаре в качестве заголовочной единицы или в ее составе, например:
АДАПТАЦИЯ (от лат. adaptare – приспособлять). Приспособление организма, личности ...
АДАПТАЦИЯ РЕЧЕВАЯ. См. речевая адаптация.
ПАССИВНАЯ (от лат. passivus – пассивный, страдательный) ГРАММАТИКА. То же, что рецептивная грамматика ...
ПАССИВНАЯ ЛЕКСИКА. То же, что рецептивная лексика ...
В некоторых случаях для правильного понимания происхождения и значения термина дается его эквивалент на английском языке, например:
АВТОРСКИЕ КОМПЬЮТЕРНЫЕ СИСТЕМЫ (англ. authoring system) ...
КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД (англ. cognitive approach) ...
МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ (англ. multicultural education) ...
В качестве заголовочных единиц в словарь включены общепринятые и распространенные аббревиатуры, которые также рассматриваются в качестве терминов. Они расположены на своем месте по алфавиту с отсылкой к термину, который они обозначают. Аббревиатуры дополнительно указываются в скобках после полного развернутого наименования.
АУДИОЛИНГВАЛЬНЫЙ (аудио... \+ лат. lingua – язык) МЕТОД ОБУЧЕНИЯ (АЛМО). Метод обучения иностранному языку ...
АЛМО. См. аудиолингвальный метод обучения.
ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ (ТСО). Аппаратура и технические устройства ...
ТСО. См. технические средства обучения.
Если термин имеет несколько значений, то они последовательно приводятся под цифрами 1., 2., 3. и т. д., например:
АНТОНИМЫ (от греч. anti... – против \+ onoma – имя). 1. Слова, имеющие противоположные значения ... 2. Способ семантизации лексики, раскрытие значения слова ...
В тексте словарной статьи заголовочная единица обозначается первой буквой слова или первыми буквами слов, если это словосочетание или сложное слово, например, АДАПТАЦИЯ – А., СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД – С. п., ЭКСПРЕСС\-МЕТОД – Э.\-м.
Курсивом в тексте толкования выделены термины, являющиеся в словаре заголовочными единицами. Это позволяет читателю получить более полную информацию о значении заглавного слова и его связи с другими терминами, например:
ИЗУЧАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ. То же, что детальное чтение. Вид информативного чтения, требующего тщательного прочтения текста и его анализа с установкой на полное понимание и сохранение в долговременной памяти ...
Для более полного понимания значения заголовочного слова и сопоставления его с другими терминами дефиниция термина в ряде случаев сопровождается пометами ср. или см., например:
АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ. Устный и письменный текст ... Ср. адаптация текста.
КОМПЬЮТЕРНАЯ МУЛЬТИМЕДИЙНАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ. Специальные учебные мультимедийные материалы ... См. мультимедийная презентация.
Если термин не имеет пока общепринятого толкования, в словарных статьях в некоторых случаях приводятся разные толкования.
В Источниках иногда встречаются различные варианты написания терминов. Такие варианты располагаются в алфавитном порядке и снабжаются взаимными отсылками, например:
ГРАММАТИКО\-ПЕРЕВОДНОЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ. То же, что грамматико\-переводный метод обучения. Метод обучения иностранным языкам ...
ГРАММАТИКО\-ПЕРЕВОДНЫЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ. То же, что грамматико\-переводной метод обучения.
ДИСТАНТНОЕ ОБУЧЕНИЕ. То же, что дистанционное обучение.
ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ. То же, что дистантное обучение. Форма получения образования ...
В словарь в качестве заголовочных единиц включены также наиболее продуктивные корневые и служебные морфемы (усечения) иноязычного происхождения: АУДИО..., ВИДЕО..., КИНО..., ...ЛОГИЯ, ...ТЕКА, ТЕЛЕ... и др.
Некоторые статьи (когда это представляется необходимым) снабжены ссылками на библиографические источники, например:
ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ (англ. background knowledge). Знания, характерные для говорящих на данном языке ... (Верещагин, Костомаров, 1980; Прохоров, 1995; Сафонова, 1996).
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ. Утвержденный государством нормативный документ ... (Новые государственные стандарты..., 2004).
Словарь снабжен алфавитным и тематическим указателями терминов, а также приложением «Некоторые организации и учреждения, связанные с распространением языков международного общения». Он призван сыграть унифицирующую роль в понимании и употреблении методической терминологии и на примере понятийного аппарата методики дать читателю представление о ее статусе как научной дисциплины, ее лингводидактических основах, о связи с другими науками. Важное место в словаре занимают словарные статьи, посвященные методам исследования, существующим системам обучения языку, этапам и профилям обучения, современным технологиям обучения, уровням владения языком и способам их контроля, особенностям профессии преподавателя иностранного языка.
Словарь предназначен для студентов, изучающих курс методики преподавания языка и готовящихся к профессиональной деятельности педагога. Он также окажется полезным преподавателям, методистам, стажерам, аспирантам и всем, интересующимся методикой как учебной, научной и практической дисциплиной.
1 Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб., 1999.
2 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966. – С. 474.
3 Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3\-е изд., перераб. – М., 2003. – С. 224.
4 Лейчик В. М. Современные проблемы русской терминологии. – М., 1986.