Проверка слова:  

 

Предисловие

 

«Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)» является исправленным и дополненным изданием «Словаря методических терминов» тех же авторов, вышедшего в свет в 1999 году1.

В это издание словаря включены новые термины и понятия, отражающие современный уровень развития лингводидактики и базисных для нее дисциплин (педагогики, психологии, психолингвистики, языкознания, социологии, культурологии); в нем также уточнено толкование методических терминов и понятий в соот­вет­с­т­вии с общепринятой их номинацией. Среди вошедших в словарь новых терминов следует выделить термины, связанные с европейской системой описания уровней владения ино­стран­ным языком и соответствующей системой контроля, с ком­пью­тер­ными технологиями и развитием Интернета, с современными пред­с­тав­лениями о языковом многообразии и языковой политике, с новыми технологиями и приемами обучения.

В методике, как и в любой науке, ее основные категории и понятия служат базой и в то же время показателем уровня развития. К сожалению, в методике преподавания языков, являющейся частной дидактикой по отношению к педагогической науке, остро ощущается отсут­с­т­вие единых общепринятых подходов как к отбору важнейших понятий, так и к их определению.

Главная цель словаря – систематизация терминологических единиц методики обучения языкам через определение понятий, ко­то­рые они отражают. Важной целью является также упорядочение терминосистемы методики, ко­то­рая реализуется через призму основной цели с описанием этой терминосистемы в состоянии, сложившемся к настоящему времени.

Авторы считают, что материалы словаря дают достаточно полное пред­с­тав­ление о развитии отечественной методики преподавания русского и ино­стран­ных языков и богатстве ее системы понятий и терминов.

Словарь содержит около 2 500 словарных статей, описывающих термины, терминологические сочетания и понятия из области теории и практики преподавания языков, а также не­ко­то­рые термины и понятия из смежных с методикой дисциплин, являющихся для нее базисными. Включение в словарь терминов из разных наук расширяет область применения словаря, делает материалы словаря полезными не только для специалистов в области преподавания языков, но и для других читателей.

При отборе и толковании терминов авторы исходили из понимания термина как «слова или словосочетания специального (научного, технического и т. п.) языка, создаваемого (применяемого, заимствованного и под.) для точного выражения спе­ци­аль­ных понятий и обозначения спе­ци­аль­ных предметов»2. Такое слово (словосочетание) наделено качеством обозначать научное понятие, составляющее вместе с другими понятиями данной отрасли науки или техники одну семантическую систему3. Терминология в таком случае является системой понятий, закрепленных в соответствующем словесном выражении. Терминология рассматривается нами как совокупность лексических единиц естественного языка, обозначающих понятия определенной области знаний или деятельности, стихийно складывающаяся в процессе ее зарождения и развития4.

При написании словарных статей были использованы определения и толкования, эксплицированные из произведений разных авторов, работы ко­то­рых приведены в списке источников. Не­ко­то­рые термины и их толкования предложены авторами словаря.

Термины в словаре могут состоять из одного слова, например, ДИКТАНТ, или из словосочетания, например, УЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ.

Термины расположены в алфавитном порядке. Заголовочное слово дается полужирными прописными буквами и снабжается знаком ударения. Варианты ударения, допускаемые современной литературной нормой, указываются в той же заголовочной словоформе, например, ПЕРЕВОДНОЕ ЧТЕНИЕ.

Заголовочное слово дается в его исходной форме. Для существительных это форма именительного падежа единственного числа, а также форма именительного падежа множественного числа, если эти слова употребляются пре­и­му­щес­т­вен­но во множественном числе.

Если термины пред­с­тав­ляют собой словосочетания, то их алфавитное место определяется по первому слову, например:

АКТИВНАЯ ПРАКТИКА. Подготовка и проведение уроков ино­стран­ного язы­ка ...

АКТИВНАЯ РЕЧЬ. То же, что инициативная речь. См. также говорение.

АКТИВНОЕ ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ. Владение всеми видами ре­че­вой деятельности на иностранном языке ...

Эти термины приводятся также на другом алфавитном месте, соответствующем стержневому слову, в случае изменения порядка слов в словосочетании. При этом дается отсылка к основной словарной статье, например:

ВЛАДЕНИЕ ЯЗЫКОМ АКТИВНОЕ. См. активное владение языком.

ПРАКТИКА АКТИВНАЯ. См. активная практика.

РЕЧЬ АКТИВНАЯ. См. активная речь.

Термины-синонимы помещаются в алфавитном порядке с отсылкой к основному термину, кото­рый имеет словарную статью с толкованием, например:

ДЕСКРИПТИВНАЯ (от англ. descriptive – описательный) ЛИНГВИСТИКА. То же, что описательная лингвистика. Направление в языкознании, ответвление современного структурализма ...

ОПИСАТЕЛЬНАЯ ЛИНГВИСТИКА. То же, что дескриптивная лингвистика.

В некоторых словарных статьях дается информация о происхождении термина. Этимология слова, как правило, дается в случае его первого появления в словаре в качестве заголовочной единицы или в ее составе, например:

АДАПТАЦИЯ (от лат. adaptare – приспо­соблять). Приспо­собление организма, лич­но­с­ти ...

АДАПТАЦИЯ РЕ­ЧЕ­ВАЯ. См. ре­че­вая адаптация.

ПАССИВНАЯ (от лат. passivus – пассивный, страдательный) ГРАММАТИКА. То же, что рецептивная грамматика ...

ПАССИВНАЯ ЛЕКСИКА. То же, что рецептивная лексика ...

В не­ко­то­рых случаях для правильного понимания происхождения и значения термина дается его эквивалент на английском языке, например:

АВТОРСКИЕ КОМПЬЮТЕРНЫЕ СИСТЕМЫ (англ. authoring system) ...

КОГНИТИВНЫЙ ПОДХОД (англ. cognitive approach) ...

МУЛЬТИКУЛЬТУРНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ (англ. multicultural education) ...

В качестве заголовочных единиц в словарь включены общепринятые и распространенные аббревиатуры, которые также рассматриваются в качестве терминов. Они расположены на своем месте по алфавиту с отсылкой к термину, который они обозначают. Аббревиатуры дополнительно указываются в скобках после полного развернутого наименования.

АУДИОЛИНГВАЛЬНЫЙ (аудио... + лат. lingua – язык) МЕТОД ОБУЧЕНИЯ (АЛМО). Метод обучения ино­стран­ному языку ...

АЛМО. См. аудиолингвальный метод обучения.

ТЕХНИЧЕСКИЕ СРЕДСТВА ОБУЧЕНИЯ (ТСО). Аппаратура и технические устройства ...

ТСО. См. технические средства обучения.

Если термин имеет несколько значений, то они последовательно приводятся под цифрами 1., 2., 3. и т. д., например:

АНТОНИМЫ (от греч. anti... – против + onoma – имя). 1. Слова, имеющие противоположные значения ... 2. Спо­соб семантизации лексики, раскрытие значения слова ...

В тексте словарной статьи заголовочная единица обозначается первой буквой слова или первыми буквами слов, если это словосочетание или сложное слово, например, АДАПТАЦИЯ – А., СОЦИОКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД – С. п., ЭКСПРЕСС-МЕТОД – Э.-м.

Курсивом в тексте толкования выделены термины, являющиеся в словаре заголовочными единицами. Это позволяет читателю получить более полную информацию о значении заглавного слова и его связи с другими терминами, например:

ИЗУЧАЮЩЕЕ ЧТЕНИЕ. То же, что детальное чтение. Вид информативного чтения, требующего тщательного прочтения текста и его анализа с установкой на полное понимание и сохранение в долговременной памяти ...

Для более полного понимания значения заголовочного слова и сопоставления его с другими терминами дефиниция термина в ряде случаев сопровождается пометами ср. или см., например:

АУТЕНТИЧНЫЙ ТЕКСТ. Устный и пись­мен­ный текст ... Ср. адаптация текста.

КОМПЬЮТЕРНАЯ МУЛЬТИМЕДИЙ­НАЯ ПРЕЗЕНТАЦИЯ. Специальные учебные мультимедийные материалы ... См. мультимедийная презентация.

Если термин не имеет пока общепринятого толкования, в словарных статьях в не­ко­то­рых случаях приводятся разные толкования.

В Источниках иногда встречаются различные варианты написания терминов. Такие варианты располагаются в алфавитном порядке и снабжаются взаимными отсылками, например:

ГРАММАТИКО-ПЕРЕВОДНОЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ. То же, что грамматико-переводный метод обучения. Метод обучения ино­стран­ным языкам ...

ГРАММАТИКО-ПЕРЕВОДНЫЙ МЕТОД ОБУЧЕНИЯ. То же, что грамматико-переводной метод обучения.

ДИСТАНТНОЕ ОБУЧЕНИЕ. То же, что дистанционное обучение.

ДИСТАНЦИОННОЕ ОБУЧЕНИЕ. То же, что дистантное обучение. Форма получения образования ...

В словарь в качестве заголовочных единиц включены также наиболее продуктивные корневые и служебные морфемы (усечения) иноязычного происхождения: АУДИО..., ВИДЕО..., КИНО..., ...ЛОГИЯ, ...ТЕКА, ТЕЛЕ... и др.

Не­ко­то­рые статьи (когда это пред­с­тав­ляется необходимым) снабжены ссылками на библиографические ис­точ­ни­ки, например:

ФОНОВЫЕ ЗНАНИЯ (англ. background knowledge). Знания, характерные для говорящих на данном языке ... (Ве­ре­ща­гин, Кос­то­ма­ров, 1980; Прохоров, 1995; Сафонова, 1996).

ГОСУДАРСТВЕННЫЙ СТАНДАРТ ОБЩЕГО ОБРАЗОВАНИЯ. Утвержденный государством нормативный документ ... (Новые государственные стандарты..., 2004).

Словарь снабжен алфавитным и тематическим указателями терминов, а также приложением «Не­ко­то­рые организации и учреждения, связанные с распространением языков международного общения». Он призван сыграть унифицирующую роль в понимании и употреблении методической терминологии и на примере понятийного аппарата методики дать читателю пред­с­тав­ление о ее статусе как научной дисциплины, ее лингводидактических основах, о связи с другими науками. Важное место в словаре занимают словарные статьи, посвященные методам исследования, существующим системам обучения языку, этапам и профилям обучения, современным технологиям обучения, уровням владения языком и спо­собам их контроля, особенностям профессии преподавателя иностранного языка.

Словарь предназначен для студентов, изучающих курс методики преподавания язы­ка и готовящихся к профессиональной деятельности педагога. Он также окажется полезным преподавателям, методистам, стажерам, аспирантам и всем, интересующимся методикой как учебной, научной и практической дисциплиной.


1 Азимов Э. Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). – СПб., 1999.

2 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. – М., 1966. – С. 474.

3 Нелюбин Л. Л. Толковый переводоведческий словарь. 3-е изд., перераб. – М., 2003. – С. 224.

4 Лейчик В. М. Современные проблемы русской терминологии. – М., 1986.