Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 6 ответов
№ 261694
Скажите, пожалуйста, слово грант (губернатора, президента и т. д.) пишется со строчной или прописной буквы? Срочно, пожалуйста!
ответ

Со строчной буквы.

19 мая 2010
№ 257781
Здравствуйте! С прописной или строчной пишутся слова "грант" и "проект" в данном контексте: "...получившим Грант совместной программы ИНТАС – Уральское отделение РАН на выполнение Проекта «Синтез..."? Очень нужно знать ваше мнение.
ответ

Слово грант пишется строчными буквами.

12 февраля 2010
№ 252001
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста, возможно ли употребление выражения "объявить грант"? Спасибо!
ответ

Можно объявить конкурс на получение гранта, но не сам грант.

25 февраля 2009
№ 221131
Здравствуйте! Обращаюсь к вам за помощью еще раз, так на заданный вопрос почему-то не получил ответа. Как правильно написать: получил гранТ или гранД в конкурсе лучших учителей? Ответьте, пожалуйста, очень важно! В "Учительской газете" пишут "президентский гранТ", в интернете - "гранД". Очень надеюсь на ответ. С уважением, Юрий
ответ
В значнии 'субсидия, стипендия' верно: грант.
12 мая 2007
№ 220704
Здравствуйте! Как пишется слово "Грант" (с прописной или строчной буквы?) Например, "гранты Фонда Сороса в различные годы". Спасибо за ответ!
ответ
Корректно со строчной.
7 мая 2007
№ 203519
Здравствуйте! Интересует такой вопрос: чем обусловлено и почему именно в русском языке принято коверкать названия иностранных городов, а так же и некоторых стран, названия которых начинаются с латинской Н (русской Х). То же и с фамилиями. Почему вдруг Гаага, Гамбург, Гитлер, Гиммлер, Голландия??? Если они Хаага, Хамбург, Хитлер, Химмлер, Холланд... И почему Париж, когда он ПариС, а в оригинале и вовсе Пари??? Но это ещё туда-сюда, а вот за это постоянное Г иностранцы очень обижаются и недоумевают...
ответ
В настоящее время английское h обычно передают через русское х. Например: Hugh Grant - Хью Грант. Однако в XVIII в., если не раньше, сложилась традиция передачи английского h через русское г. В этой традиции проявилась аналогия с передачей греческого "густого придыхания" (ср. слова гигиена, гимназия; собств. имена Гомер, Гераклит), а также латинского h (ср. гонорар, гуманизм, Гораций). По этой традиции передавали сначала немецкие имена в русском языке (Гамбург, Ганновер), а позднее английские (отчасти таже французские и испанские, где это уже не имело никаких фонетических оснований). В ряде английских имен и названий такая передача сохранилась и до нашего времени (Гамильтон, Гайд-Парк, Герберт, Говард), однако сейчас она считается устаревшей и не применяется для вновь транскрибируемых имен. В настоящее время h передают, как правило, через русское х. (Р. С. Гиляревский, Б. А. Старостин. Иностранные имена и названия в русском тексте. М., 1985).
Что касается Парижа, то это название пришло в русский язык через польский, где и появилась буква Ж.
17 августа 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать