Ответы справочной службы
В этом случае необходимо соединительное тире между нарицательными существительными, сочетание которых выполняет определительную функцию при существительном пламя: пламя ацетилен — воздух; пламя этилен — воздух. Сравним примеры, приводимые в параграфе 20 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина (М., 2006 и след.): система человек — машина; отношения учитель — ученик и т. п.
Страница ответаЕсли три части объединяются общим второстепенным членом, первые две части связаны бессоюзно, а вторая и третья с помощью союза и, то запятая перед и не ставится. Ср. с примером из правила: К полудню черные облака почти коснутся земли, задует сырой ветер и польются томительные, нагоняющие сон обложные дожди (Правила русской орфографии и пунктуации / Под ред. В. В. Лопатина. М., 2006 и след. § 112, п. 1).
Страница ответаВ письменной речи такие предложения нежелательны. Нужно не расставлять в них знаки, а перестроить их. Возможны разные варианты, например:
Существует вещество, которое очищает воздух.
Существует вещество, которое добавляют в воздух, в результате чего он очищается.
Если непременно нужно записать приведенные Вами разговорные фразы без изменений, то лучше перед союзами и поставить вместо запятых тире.
Страница ответаСправочники
Вопрос Как правильно: разреженный или разряженный? Разрежённый и разреженный – причастие от глагола разредить (сделать реже, отделив промежутками одно от другого, расположить на значительном расстоянии друг от друга; уменьшить плотность чего-нибудь, сделать менее насыщенным); не частый, не густой; менее плотный, менее насыщенный. Разрежённые посевы; разрежённый газ, воздух. Разряженный – от
... Разрежённые посевы; разрежённый газ, воздух....
...Правильно разрежённые воздух, но разряженное ружье....
...Разреженный и разряженный...
САМ ПО СЕБЕ, наречное выражение Не требует постановки знаков препинания. Мать моя, фельдшерица, всегда была занята, а я рос сам по себе. А. Гайдар, Школа. Будильник сам по себе взлетел в воздух и некоторое время спокойно висел между полом и потолком... Л. Лагин, Старик Хоттабыч. Человек сам по себе консерватором не рождается. Д. Гранин, Искатели. Но так или иначе, из всей речи прокурора было ясно, что подсудимый сам по себе его интересовал не больше, чем других... Г. Газданов, Возвращение Будды.
...Будильник сам по себе взлетел в воздух и некоторое время спокойно висел между полом и потолком... Л. Лагин, Старик Хоттабыч. Человек сам по себе консерватором не рождается. Д. Гранин, Искатели....
...Сам по себе...
Слово жалюзи произошло от франц. jalousie. Дополнение от Н. Березниковой: Французское слово jalousie f означает, вообще-то говоря, «ревность». Иначе подобные ставни именовались магрибскими – а Магрибом назывался регион Африки, включавший в себя Тунис, Алжир, Марокко. Эти страны были колониями Франции, и конструкция ставен-жалюзи позаимствована французами оттуда. Такие ставни позволяли мусульманским женщинам наблюдать за происходящим на улице, оставаясь ...
...А что куда важнее для Африки – в помещения поступали свет и воздух, причем этим поступлением можно было легко управлять....
...Жалюзи...
Журнал
Гендерная проблематика явилась для лингвистики последних десятилетий подлинным открытием, хотя для ряда языков (например, японского, корейского, чукотского и др.) разделение языка на мужской и женский варианты было обыденным явлением, незаметным, как воздух, которым дышит человек (конечно, до поры до времени незаметным).
...В грубом просторечии выделяется три регистра в зависимости...
...Гендерная проблематика явилась для лингвистики последних десятилетий подлинным открытием, хотя для ряда языков (например, японского, корейского, чукотского и др.) разделение языка на мужской и женский варианты было обыденным явлением, незаметным, как воздух, которым дышит человек (конечно,...
...Европейские языковеды наперегонки бросились открывать...
...Гендерная поляризация русскоязычного звучащего дискурса...
Тема театра в поэзии конца ХХ века возникает в соответствии с провозглашением установки на игру как творческого метода. Так или иначе она звучит в текстах-манифестах поэтов-метареалистов Ивана Жданова («До слова»), Сергея Соловьева («Амфитеатр печатной машинки...») и Алексея Парщикова («Вступление»).
...Ольга Северская ищет параллели с классиками...
...Тема театра в поэзии конца ХХ века возникает...
... Амфитеатр печатной машинки превращается в театр военных действий: заминирован воздух, движение рычажка с литерой напоминает щелчок катапульты....
...С одной стороны, получает развитие вертикаль текста: воздух под небом притихшим — бездна безмолвия — ангелов пенье (что вверху — то внизу), с другой стороны, вводится аллюзия к Жданову (ср....
...Поэтический театр 90-х годов ХХ века: игра слова...
Предлагаем вниманию читателей статью Сергея Петровича Обнорского, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 5–6, 1939). Статья представляет собой текст доклада, прочитанного на заседании Правительственной комиссии по разработке единой орфографии и пунктуации 7 октября 1939 года. В этой работе рассматриваются спорные орфографические вопросы, стоявшие перед лингвистами в 1930-е годы, при подготовке общеобязательного свода правил русского правописания.
...Сергей Обнорский — один из самых активных участников...
...Предлагаем вниманию читателей статью Сергея Петровича...
...Последняя реформа правописания 1918 года ввела в качестве обязательной нормы письма написание вместо з глухого согласного с в префиксах из-, воз-, низ-, раз-, без-, чрез-, если далее следует морфема, начинающаяся с глухого же согласного, ср. наши написания с одной стороны извоз, воздух...
...Основные принципы орфографической нормализации...