№ 313564
Добрый день! Уточните, пожалуйста, правильный вариант: ...инспектора Петрову, ранее направленного (-ННУЮ) на обучение. Спасибо!
ответ
Причастия, прилагательные, глагольные формы прошедшего времени в таких случаях согласуются с именем (фамилией) человека, а не с приложением: Петрову, направленную на обучение...
8 мая 2024
№ 313561
Скажите, пожалуйста, корректно ли выражение "мотивационные стимулы"? Полностью звучит так: мотивационные стимулы в изучении иностранных языков. Заранее большое спасибо.
ответ
Как показывает обзор методических текстов, выражение употребляется сравнительно часто. Имеет ли оно статус термина и с каким конкретным значением используется — вопрос к специалистам.
7 мая 2024
№ 313559
Интересует вопрос: может ли союз поскольку образовывать двойное союзное соединение с постпозитивной частицей то/так со значением умозаключения (следовательно, стало быть)? Подскажите, пожалуйста.
ответ
7 мая 2024
№ 313557
Здравствуйте! Поясните, пожалуйста, различие между контекстами слов "элитарность" и "элигарность". Последнее встречается в научных текстах (например в диссертации Е. А. Васильевой "Социальный потенциал государственной службы" цит.: "С реформ Петра I берет свое начало кастовость и элигарность государственной службы". Из журнала "Наука", 1990 год: "В последующих Пагуошских конференциях вообще почти отсутствовала та научная элигарность, которую защищал Рассел"). В доступных словарях сети интернет слово "элигарность" не определяется. Может быть такое, что "элигарность" стало архаизмом и трансформировалось в "элитарность"? Или между ними есть семантическое различие? Спасибо!
ответ
В словарях русского языка отсутствует слово элигарность.
7 мая 2024
№ 313554
Как правильно пишется "не" во фразе "непрекращающееся годами давление", слитно или раздельно?
ответ
Частица не с причастием, имеющим зависимое (поясняющее) слово, пишется раздельно.
7 мая 2024
№ 313553
Столкнулся с таким предложением: "Два ботинка лучше, чем один: воссоедините эту пару". Почему в нём используется двоеточие?
ответ
Мы можем только догадываться о причинах, по которым автор использовал в данном предложении двоеточие, хотя по смыслу здесь требуется тире, поскольку вторая часть бессоюзного сложного предложения обозначает следствие первой: Два ботинка лучше, чем один, — воссоедините эту пару. Можно предложить оформить части и как самостоятельные предложения: Два ботинка лучше, чем один. Воссоедините эту пару!
7 мая 2024
№ 313540
Добрый день. Услышал по ТВ сравнительную характеристику одного политика: "недо-де-Голль" - мол, не дотягивает до уровня де Голль, но хочет им казаться. Задумался, как бы это записать, особенно ввиду наличия частицы "де". Как бы вы это сделали?)
ответ
В таких случаях вступает в силу правило, гласящее: недопустимо слитное или дефисное написание с приставкой или первой частью сложного слова, если вторая часть содержит пробел, т. е. представляет собой сочетание слов. В этих случаях слитные или дефисные написания, рекомендуемые основными правилами, должны заменяться раздельными. Поэтому правильно: недо де Голль. Ср.: псевдо Ван Гог.
6 мая 2024
№ 313536
"До конца своих дней я буду размышлять над тем, что же такое свет." Это цитата из Альберта Эйнштейна. Подскажите, пожалуйста, какой знак верно поставить в конце этого предложения: точку или вопрос? Возможна ли иная расстановка знаков внутри (например, двоеточие)? Заранее спасибо!
ответ
В конце этого предложения нужна точка: это повествовательное сложноподчиненное предложение. Без соотносительного сочетания над тем в первой части была бы возможна интерпретация предложения как бессоюзного сложного с прямым вопросом: До конца своих дней я буду размышлять: что же такое свет?
5 мая 2024
№ 313535
"Он помнил, что болеть Шура начал именно тогда, именно с тех пор у него стало прихватывать сердце (запятая?) и начались гипертонические кризы. " - Нужна ли запятая после слова "сердце"?
ответ
Обстоятельство с тех пор и дополнение у него относятся к обеим ситуациям: и к стало прихватывать сердце, и к начались гипертонические кризы. В подобных случаях запятая перед союзом и не нужна (см. пункт 1 параграфа 112 «Полного академического справочника» под ред. В. В. Лопатина).
5 мая 2024
№ 313530
Добрый день.
У меня вопрос по поводу употребления слова "эвакуировать" в русском языке.
Недавно я смотрел один сериал производства США, в котором показана работа журналистов-новостников в газете. В одном из эпизодов молодая журналистка хочет написать заметку о пожаре в офисном здании. Она хочет написать в том числе и о том, что сотрудников офисов эвакуировали из этого здания. На эту фразу редактор замечает, что людей эвакуировать нельзя, можно эвакуировать только здания и т.д. А если она говорит "эвакуировать" про человека, то это может означать, что человеку поставили клизму. Молодая журналистка не поверила редактору и заглянула в некий справочник (он не показан), после чего убедилась, что редактор прав. Но это, очевидно, американский английский.
А в русском языке можно употреблять слово "эвакуировать" по отношению к людям? Слово произошло от латинского слова "опорожнять". Тогда может быть и правда эвакуировать человека можно только с помощью клизмы?:)
ответ
Вполне очевидно, что слова с одним и тем же заимствованным корнем, в данном случае латинским, в разных языках могут иметь свои особенности значения и употребления. Судя по словарным данным, в русском языке глагол эвакуировать и существительное эвакуация свободно сочетаются с существительными, обозначающими людей. Это подтверждается многочисленными примерами из Национального корпуса русского языка.
5 мая 2024