переводной и переводный
переходный; кр. ф. -ден, -дна (промежуточный; лингв.)
Ответы справочной службы
Сочетание переводной текст корректно, возможно также: переведенный текст.
Страница ответаСледует писать слитно: средненепрожаренное, среднепрожаренное.
Страница ответаСправочники
Кабальеро – 1. Рыцарь, дворянин (в средние века в Испании). 2. Обращение или форма вежливого упоминания по отношению к мужчине в Испании и некоторых других испаноязычных странах. Строго грамматически от слов кабальеро, герильеро и т. п. нельзя образовать форму множественного числа (как от пальто, метро, домино и т. п.). Образование формы множественного числа при помощи -с- возможно только как стилистический прием, используемый в переводной художественной литературе.
...Образование формы множественного числа при помощи -с- возможно только как стилистический прием, используемый в переводной художественной литературе....
...Кабальеро...
Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое значение) и многозначные (имеющие несколько значений). Однозначными словами является большинство терминов, некоторые названия инструментов, профессий, разновидностей деревьев и пр. Однозначны, например, слова табурет, сахарница, огромный, суффикс. Большое количество слов имеет несколько (два и более) значений. Так, например, для слова голова в Толковом словаре С. И. Ожегова приводится 6 значений: 1) часть тела человека или животного, 2) ...
...Слова бывают однозначные (имеющие одно лексическое...
...Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное...
Банзай – японский приветственный возглас в честь кого-либо, означающий «Да здравствует! Ура!». Как указывает «Толковый словарь иноязычных слов» Л. П. Крысина, слово это происходит от ban zai 'десять тысяч' – из приветствия, обращенного к японскому императору и означавшего «живите десять тысяч лет!». Дополнение Н. Березниковой: Насколько мне известно, это заимствование из китайского, где оно звучит «ваньсуй» и ...
...Банзай – японский приветственный возглас...
...Банзай...
Журнал
Ольга Седакова — поэт, филолог, переводчик, историк культуры. На лекции «Стихотворный перевод и природа поэзии» речь пойдет о стихотворном переводе в его отношении к оригинальному творчеству. Перевод, как известно, имеет дело с невыполнимой задачей: написать (в замысле) то же стихотворение на другом языке и чаще всего — в другое время. Это ремесленная задача или творческая? Можно ли отличить переводной стихотворный текст от ...
...Она предваряет курс «Искусство поэзии» в проекте «Страдариум...
...Можно ли отличить переводной стихотворный текст от оригинальных текстов на том же языке?...
...29 марта Ольга Седакова прочтет лекцию о стихотворном...
Разные словари необходимы для разных задач. Какими-то пользуются только специалисты, другие нужны тем, кто так или иначе работают с языком, — учителям, школьникам, студентам, редакторам, публицистам. Расскажем о пяти самых востребованных типах словарей для широкого круга пользователей: толковом, орфографическом, словаре ударений, двуязычном и словаре синонимов.
...Чем грамотнее человек, тем чаще он проверяет себя,...
...Разные словари необходимы для разных задач. Какими-то...
... Толковый словарь — переводной словарь. Толковый словарь приводит лексическое значение слов, а переводной сопоставляет слова из одного языка с их эквивалентами в другом (или в нескольких других языках)....
...Во многих случаях переводной словарь скорее позволяет догадаться о смысле того или иного слова исходя из контекста. Иногда встречаются абсолютно непереводимые реалии, которым приходится давать развернутое толкование....
... Тезаурус — обычный словарь: толковый, переводной. В отличие от толкового словаря тезаурус стремится вобрать в себя все слова, которые есть в конкретном языке, включая те, что встречаются в текстах всего один раз....
...Пять видов словарей на каждый день...
Иногда создается впечатление, что корректоры больше никому не нужны. С одной стороны, есть спелл-чекеры, которые неплохо справляются с основными проблемами. С другой, привычка читать мессенджеры и соцсети размывает уважение к правилам: побеждает подход «понятно, и ладно», указывать на чужие ошибки неприлично… Но представить себе качественный текст без корректуры по-прежнему невозможно. О незаметной работе, в которой есть свои вызовы и удовольствия, рассказывает корректор Грамоты Марк Кантуров.
...Занудство и гибкость — важные профессиональные компетенции...
...Иногда создается впечатление, что корректоры больше...
...А вот пример неверного употребления слова в переводной книге о менеджменте: Наверное, вы не просто так сообщаете неприятную новость о своем уходе команде? Наверняка устраиваете отходную......
...Например, когда речь идет о большой переводной книге и разные ее части переводили разные переводчики. Бывают даже расхождения в транскрипции имен или названий — и за этим тоже надо следить. 5....
...Как работает корректор? Приводит текст в порядок, спасая...