Синонимы - слова одной части речи, имеющие полностью или частично совпадающие лексические значения: защита, оборона.
В толковых словарях русского языка слово тормоз как обозначение несообразительного, медлительного человека сопровождается стилистической пометой «разговорное». В этом случае едва ли уместно обсуждать гипотетические формы слова с точки зрения норм литературного языка и говорить только об одной из них как «правильной».
Это слово продолжает осваиваться русским языком, в нормативных словарях русского языка оно пока не зафиксировано, а это значит, что «правильного» и «неправильного» варианта нет, при любом написании ошибки не будет. В письменной практике встречаются разные варианты, но чаще пишут дашборд.
В русском языке слово лайфхак имеет значения: 1) 'полезный совет'; 2) 'полезный навык, хитрость'. В этих значениях никак не проявляется связь со словами life и hack в языке-источнике, поэтому в русском языке слово не является сложным и имеет один корень лайфхак-.
Правильно: удостоен ордена.
УДОСТОИТЬ — 1. [признав достойным, наградить чем-л., присвоить какое-л. звание и т. п.] чего. Удостоить высокой награды; Моя работа была удостоена первой премии (Ч.). 2. [сделать что-л. в знак внимания] чем. Удостоить взглядом; Не удостоив посетителя ответом, лакей захлопнул дверь (Саян.).
Понимаем Ваши сомнения. Но правило не дает оснований писать раздельно. У Розенталя есть объяснение такого правила ("при наличии других пояснительных слов мы имеем дело с прилагательными на -мый, они теряют значения страдательности и приобретают качественное значение") и пример невидимая с Земли сторона Луны.
Фраза рекомендовать к постановке / публикации / исполнению / прочтению претендует на то, чтобы получить звание канцеляризма. Самые разные примеры подтверждают принадлежность этой фразы официально-деловой речи. Глагол советовать традиционно управляет дополнениями в форме винительного падежа или в инфинитиве. Конструкция с предлогом к не является для него типовой.
Предложение построено не очень корректно с точки зрения структуры и стилистики (возможно, это дословная запись чьей-то устной речи). Нужно отредактировать вторую часть, в том числе указать, о причинах чего говорится: Но все увольнения должны быть оформлены приказом, и причины увольнения нужно довести до сведения работника.
Сказуемые врач и не разобрал относятся к одному подлежащему Леня, так что по структурному принципу русской пунктуации запятая между ними ставиться не должна. Однако уместно поставить тире для подчеркивания значения противопоставления, выраженного частицей все равно: Леня сам врач — и все равно ничего не разобрал.