№ 218399
Мы готовим к печати книгу стихов екатеринбургского журналиста и барда Сергея Нохрина, который ушел из жизни несколько лет назад. В одном из его юношеских стихотворений есть такие строки:
Чтоб золото было стёрто на обшлагах манжеты,
чтоб растворился возраст: не юноша, не старик.
Чтобы играли вечно четыре стороны света,
расчесывая ветрами косматый седой парик.
У автора "Не юноша, не старик". Я считаю, это правильно. Редактор книги, близкий человек Сергея, считает, что верно "ни юноша, ни старик", то есть "не" нужно исправить на "ни". Решили проконсультироваться с вами, как же все-таки корректно. Ответьте, пожалуйста.
ответ
Авторский вариант возможен, лучше оставить его.
30 марта 2007
№ 217800
Как правильно: три медицинские или медицинских возможности, В.п или Р.п. и почему? Вариант "Три медицинские возможности" встретила в названии книги.
ответ
Правило следующее. При существительных женского рода, зависящих от числительных два, три, четыре, определение чаще ставится в форме именительного падежа множественного числа.
21 марта 2007
№ 217393
Уважаемые дамы и господа! Пощвольте поториться с вопросом. Очень надеюсь на Вашу помощь.
Перевожу список иллюстраций. Нужны ли в данном случае запятые. Текст книги и без того изобилует названиями дрвених манускриптов. Неужели и в списке иллюстраций и в тексте книги везде нужны кавычки? Разрешите, пожалуста, наш спор с редактором. Спасибо огромное!
Стр. 33: Герцог Беррийский за столом. Из "Богатейшего часослова герцога Беррийского", Франция, 1411/16, Шантильи, музей Конде.
ответ
Рекомендуем «Справочник издателя и автора» А. Э. Мильчина и Л. К. Чельцовой.
14 марта 2007
№ 215721
Скажите пожалуйста, изменились ли правила русского языка, касающиеся склонения слов, оканчивающихся на букву "О"? А то уже дикторы на телевидении говорят в городе ИвановЕ, в СтрогинЕ, да и на автобусных табличках давно написано так, к примеру: м. Тушинская - 7-ой мкр-он МитинА. Правильно ли это и где можно купить книжку, в которой грамотно написаны правила и примеры по русскому языку и что это за книжка, кто автор?
Заранее СПАСИБО!
ответ
См. в «Письмовнике». Статья написана на основе книги «Грамматическая правильность русской речи. Стилистический словарь вариантов» (авторы: Л. К. Граудина, В. А. Ицкович, Л. П. Катлинская).
15 февраля 2007
№ 215699
Допустим, есть сноска, полностью принадлежащая редактору книги. Как лучше пунктуационно оформить примечание редактора в конце предложения: (Прим. ред.) или: . - Прим. ред.
Спасибо!
ответ
(Текст примечания. - Прим. ред.) или Текст примечания (прим. ред.).
14 февраля 2007
№ 214810
Здравствуйте.
Есть посёлок Беркакит.
Название книги или фильма:"Беркакит насвтречу времени".
Какие и как правильно расставить знаки препинания в названии ? (в частности после слова Беркакит)
Спасибо
ответ
Возможно тире после слова Беркакит.
2 февраля 2007
№ 214043
Здравствуйте! Подскажите, пожалуйста. На обложке книги в качестве подзаголовка автор хочет использовать такую фразу: Акцент на практические редкоосвещаемые аспекты. Как пишется слово "редкоосвещаемые"? Вроде бы, по общему правилу в качестве начальной части сложных слов "редко" нужно писать слитно, но по смыслу хочется написать раздельно: освещаемые редко. Как Вы считаете?
Спасибо за ответ.
ответ
Правильно раздельное написание.
23 января 2007
№ 213915
Здравствуйте!Помогите разобраться с правильной постановкой гласной во фразе об охране авторских прав:
Никакая чать данной книги не можнет быть воспроизведена в какой бы то н(Е,И) форме без письменного разрешения владельцев авторских прав. Спасибо!
ответ
Правильно: Никакая часть данной книги не может быть воспроизведена в какой-либо форме ...
22 января 2007
№ 213458
К вопросу 205091. Скажите, а можно ли считать корректным предложение: Через эти курсы (материалы, книги, учебу) я получил огромный заряд вдохновения? То есть насколько возможен здесь предлог "через". Спасибо!
ответ
Некорректно. Возможный вариант: благодаря этим курсам.
12 января 2007
№ 212037
Здравствуйте,Господа!
В процессе подготовки перевода книги "Adobe Encor DVD" столкнулся с языковой коллизией перевода термина "Subpictures" -элемента интерфейса. Лобовой перевод этого термина "подкартинки", задействованный в ранее опубликованном официальном учебном курсе, разработанном экспертами компании Adobe, представляется в лучшем случае неудачным, но получившим п р о п и с к у по причине титулованности авторов (эксперты-"блин"). Напрашивается вопрос о естественной замене, не уступающей функционально, например, пиктограмма... Рука не поднимается тиражировать этот чудояз...
Хотелось бы узнать Ваше мнение на сей счет.
С уважением, Алексей
ответ
Словари «Яндекса» переводят subpicture как 'фрагмент рисунка, элемент рисунка; стандартная деталь изображения'. Если переводить термин как «подкартинка», его следует заключить в кавычки.
13 декабря 2006