Выражение «отсутствуют в наличии» некорректно, в нем есть нарушение лексической сочетаемости. Правильно: нет в наличии.
В нормативных словарях русского литературного языка существительное буянка не зафиксировано, однако в художественных и публицистических текстах оно (как окказионализм) изредка встречается: Преполовенская легонечко усмехалась, посматривала искоса на буянку, а сама притворялась, что глядит на улицу [Ф. К. Сологуб. Мелкий бес (1902)]; Но, если вы думаете, что в современном мире все извратилось, в том числе и отношения между мужчиной и женщиной, и парни стали предпочитать милым, робким, кротким девушкам неистовых буянок, то глубоко ошибаетесь [- Кать, не плачь! // Аргументы и факты, 2004.01.27].
Разговорного характера не возникнет. Конечно, использование где вместо в которой в данном случае дает едва ощутимое снижение, но это снижение не переходит границу общелитературного языка и разговорной речи. Поэтому никакой речевой ошибки в таком употреблении нет.
Фраза «Он получил поздравления из 140 стран мира» не является стилистической ошибкой.
Форма на корню имеет более узкое значение: на корню, в зн. нареч. В самом начале, в зародыше. Пресечь на корню какое-л. дело.
Для запроса в интернете сочетания годятся, а в официально-деловом тексте употребляются иные фразы.
Для трактовки сочетания в узком понимании как вводного нет оснований. Это обстоятельство условия (=«если термин понимать узко»).
Нет, такое сочетание некорректно. Возможен вариант: работник, ранее занимавший эту должность.