Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 27 ответов
Точных совпадений не найдено, показываем близкие результаты
№ 256569
Нашла у вас в словарях со ссылкой на БТС такое: ЧИЧИСБЕЙ, -я; м. [итал. cicisbeo] Книжн. Постоянный спутник женщины, кавалер замужней женщины на прогулках и увесилениях. ->энц. В Италии 18 в.: постоянный спутник состоятельной замужней женщины. В БТС в этой статье слово "увеселение" написано через "е". Кому верить?
ответ

Опечатка в словарной базе. Спасибо, что сообщили! Исправлено.

23 ноября 2009
№ 254326
Добрый день. Проверьте, пожалуйста, расстановку знаков препинания в предложении. Что объединяет(,) казалось бы(,) абсолютно несовместимые вещи: плейер, GPS приемник, кассовый аппарат и космический спутник связи. Заранее спасибо.
ответ

Слова казалось бы следует выделить запятыми. Правильное написание: плеер, GPS-приемник.

14 июля 2009
№ 281468
Здравствуйте. Можно ли в стихотворениях написание слов, например: "сравнение", "сияние", "свечение" заменить на "сравненье", "сиянье", "свеченье"?
ответ

Можно. См. ответ на вопрос № 176838.

17 марта 2015
№ 296365
Здравствуйте! Подскажите пожалуйста склоняется ли фамилия Пипник в мужском роде,если везде в роду по мужской линии во всех документах когда либо выданных, фамилия не склоняется,заранее спасибо!
ответ

Склоняется.

23 февраля 2018
№ 273990
Добрый день, при склонении слова "сиянье", в стихотворной форме употребляемого через мягкий знак, в предложном падеже окончание будет "е" или "и"? Пример предложения: В сияньи Твоей славы что чувствовать смогу. Правильно будет "в сияньи" или "сиянье"? Если отталкиваться от полной формы слова "сияние", тогда правильно "в сияньи", так как равно "в сиянии". Или я не права?
ответ

Правильно в предложном падеже: в сиянии и в сиянье.

21 марта 2014
№ 289314
Здравствуйте. "Свой - чужой" пишется с дефисом или с тире с пробелами? Разработчики планируют дополнить комплект "Ратник" также системой распознавания "свой-чужой" по типу той, что сегодня используется в авиации.
ответ

Корректно дефисное написание.

7 июля 2016
№ 213738
Вот такой вариант перевода английского слова "blue" я встретил в электронном словаре: "7) презр. ист. ученый (о женщине - "синечулочнице")". Вот уже несколько месяцев не могу найти тот исторический контекст, о котором идет речь. Есть подозрение, что это из викторианской Великобритании. Помогите, пожалуйста, понять кто она - эта синечулочница.
ответ
Выражение синий чулок (от него образовано встреченное Вами слово синечулочница) употребляется, когда говорят о педантичной женщине, лишенной обаяния и женственности, поглощенной лишь научными интересами. Возникло в Англии в 80-е гг. XVIII в. Происхождение связывают с шутливым названием общества, в котором проводились беседы на научные, литературные и прочие возвышенные темы. «Обществом синего чулка» назвал его голландский генерал Боскавен в бытность свою в Англии, т. к. душою бесед был ученый Бенджамен Стеллингфлит, который, пренебрегая модой, при темном платье носил синие чулки. По другим источникам, между женщинами там особенно отличалась некая Стиллингфлит, которую называли blue stocking, потому что она носила синие чулки.
17 января 2007
1/6
Большой универсальный словарь русского языка (2 тома)
1 — 4 классы
Морковкин В.В., Богачева Г.Ф., Луцкая Н.М.
4.3
Подробнее об издании
От 2320 ₽
Купить на маркетплейсах:
Новые публикации Грамоты в вашей почте
Неверный формат email
Подписаться
Спасибо,
подписка оформлена.
Будем держать вас в курсе!