лакуна
ЛАКУ́НА, -ы; ж. [от лат. lacuna - углубление, впадина, полость]. 1. обычно мн.: лаку́ны, -ку́н. Анат. Углубление, свободная полость между тканями или органами. Лакуны миндалин. 2. Книжн. Пробел, пропуск, недостающее место в тексте.
лакуна
лаку́на
ж. [фр. lacune < лат. lacūna впадина, углубление; полость, пробел]. Пропуск, пробел, недостающее место (в тексте, в научной концепции, теории и т. п.).
Заполнить лакуну.
лакуна
ЛАКУ́НА (от лат. lacuna – углубление, пробел). Пробел, пропуск, недостающее место в тексте, а также обозначение отсутствия лексических эквивалентов в одном из языков (родном или иностранном). Л. связаны преимущественно с обозначениями национальных, историко-культурных реалий. Л. бывают языковые, культурологические, поведенческие и др.
лакуна языковая
ЛАКУ́НА ЯЗЫКОВА́Я. Несоответствие между двумя языками, которое проявляется: 1) в отсутствии в одном из языков однозначного эквивалента языковой единице другого языка; 2) в несовпадении способов языкового выражения общих для языков понятий; 3) в несовпадении или расхождении значений языковых единиц при схожести их формы (отсутствие соответствующего значения в одном из языков). Несоответствие может проявляться на различных уровнях – лексическом, грамматическом, стилистическом.
социокультурные лакуны
СОЦИОКУЛЬТУ́РНЫЕ ЛАКУ́НЫ. Затруднения, возникающие при общении по причине недостаточного знакомства участников общения с реалиями, понятиями, явлениями культуры и др. В лингвистике для обозначения лакун на лексическом уровне используется термин «безэквивалентная лексика». Авторы исследования «Текст как явление культуры» (Антипов и др., 1989) предлагают следующую классификацию С. л.: 1) субъективные лакуны (отражают национально-культурные особенности участников общения, принадлежащих к различным лингвокультурным сообществам); 2) деятельностно-коммуникативные лакуны (отражают национально-культурную специфику различных видов деятельности в их коммуникативном аспекте); 3) текстовые лакуны (возникают в силу особенностей текста – его содержания, формы, ориентации на определенную группу читателей); 4) лакуны культурного пространства (указывают на несовпадение в оценках культурного пространства представителями той или иной лингвокультурной общности); 5) лакуны культурного фона (указывают на несовпадения в знаниях, которыми владеют представители разных лингвокультурных общностей). На занятиях по языку следует знакомить учащихся со способами заполнения С. л. (т. е. раскрытия смысла понятий, принадлежащих чужой для реципиета культуре). Одним из таких способов является комментирование лакун преподавателем либо автором текста в виде примечаний, комментариев к тексту.