ЖЕЧЬ, жгу, жжёт; жёг, жгла́, жгло́, жгли́; жжённый; жжён, жжена́, жжено́, жжены́ \\ в формах с сочетанием жж: жжёшь... – [жж]ёшь, в беглой речи возможно [ж]ёшь; в формах с сочетанием нн: жжённый... – жжё[н]ый.
ЗДЕСЬ1, мест. адверб., указат.
1.0. В этом, данном месте, а ткж. непосредственно в этом, данном месте – в противоположность другому месту, пространственно находящемся дальше, в отдалении от него. Син. тут1. Ант. там1.
Быть несов. (находиться обычно несов., располагаться, сидеть несов., остановиться, идти, ждать несов. кого-что-л., оставить кого-что-л., спрятать кого-что-л., спрятаться, встретиться с кем-чем-л., увидеть кого-что-л., найти кого-что-л., посадить что-л., работать несов., жить несов., нарисовать кого-что-л., испачкать что-л., [с]делать что-л. …) здесь. Популярный / популярен (известный / известен, короткий / короток …) здесь; здесь что-л. [не]верно (что-л. [не]правильно, что-л. готово …). Здесь люди (посторонние, магазин, остановка, скука, прохлада, тишина, ошибка, ответ …). Здесь весело [кому-чему-л.] (скучно [кому-чему-л.], грустно [кому-чему-л.], страшно [кому-чему-л.], интересно [кому-чему-л.], холодно, жарко, тихо, больно, кто-л. рад кому-чему-л. …). Здесь есть кто-что-л. (нет кого-чего-л.) Примерно (приблизительно, точно, только, исключительно …) здесь. Здесь и там. □ Здесь никого нет, все куда-то ушли. Магазин не здесь, а вон там, на другой стороне улицы. Это правило объясняется вот здесь, на странице пять, внизу. Аня здесь? – Нет, она ещё не пришла из института. Иван Иваныч был здесь буквально пять минут назад. Рисунок надо поправить здесь и здесь, я отметил места галочкой. Здесь юбка явно короче. Как здесь красиво! Здесь у меня будет цветник, а вон там – гараж. Попрошу без крепких выражений, здесь дети!
2.0. В этом, данном случае и/или в этих, данных обстоятельствах. Син. тут1.
Сказать что-л. (замолчать, вести себя как-л., растеряться, рассердиться, [не] сдержаться, посоветовать кому-чему-л., предложить что-л. кому-л., помочь кому-чему-л., привести какой-л. пример, ошибиться, что-л. произошло, что-л. случилось …) здесь. Здесь кто-л. [не]прав (кто-л. глуп, кто-л. искренен, кто-л. рад кому-чему-л., кто-л. должен что-л. [с]делать, что-л. странно, что-л. оскорбительно, что-л. [не]правильно …). Здесь недоразумение (ошибка, случайность, случай, совпадение, чья-л. слабость, любовь …). Здесь нужно что-л. или что-л. [с]делать (можно что-л. или что-л. [с]делать, нельзя что-л. или что-л. [с]делать, необходимо что-л. или что-л. [с]делать …). Обязательно (только …) здесь. □ Здесь нет ничего обидного. Здесь какая-то ошибка, я вас впервые вижу. Здесь ничего не поделаешь, придётся согласиться. Что здесь можно посоветовать, не знаю. Здесь нельзя отказываться – это очень хорошее предложение. Здесь уместно вспомнить, как мы обсуждали этот вопрос год назад. Здесь главное – не ошибиться. ● 3.0. с оттенком разг. В какой-то, вполне определённый, момент. Син. тут1. З. рассказчик сделал эффективную паузу. З. все вздохнули. З. вошёл отец. ● 4.0. → част. здесь2 (см. ||).
Что я (ты, он …) здесь забы́л (забы́ла, забы́ли)? – см. забы́ть. Одна́ нога́ здесь, [а] друга́я там – см. нога́. Фи́гаро здесь, Фи́гаро там шутл. – о проворном в делах человеке, занятом несколькими делами одновременно (из каватины Фигаро из оперы Дж. Россини «Севильский цирюльник» по комедии П. О. Бомарше, премьера на русской сцене – 1822).
◒ Здесь бу́дет го́род заложён – см. го́род. Здесь ру́сский дух, здесь Ру́сью па́хнет – см. дух. Ны́нче здесь, [а] за́втра там – о частых переездах, путешествиях кого-л., смене места жительства и т. п. (из песни «По морям, по волнам», 30–40-е гг. XIX в., созданной на основе «Куплетов моряка» из водевиля В. С. Межевича «Артур, или Шестнадцать лет спустя»). По моря́м, по волна́м, | Ны́нче здесь, за́втра там – см. мо́ре. Торг здесь неуме́стен шутл. – употр. при обсуждении условий какой-л. договорённости при попытке одной из сторон добиться уступок или несогласия с этими условиями в знач. ‘спорить бесполезно, никаких уступок не будет, следует согласиться на то, что предложено’ (из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев», 1928).
|| Морф. здесь. Дер. прил. зде́ш|н(ий) – ; нареч. при чём тут (здесь) (См.); част. здесь2 разг. (ср., З. мне Лена звонила, спрашивала, когда у меня отпуск) – . Этим. ← др.-русск. сьдесе << сьде – ‘здесь’ + указат. част. се – ‘это’ << праслав. *sьde – ‘здесь’ << мест. *sь – ‘этот, сей’ + наречный суффикс с местными знач. *-de (как в словах «где», «везде»).
ОДЕ́|ТЬ, оде́н|у, -ет, -ут, сов., V а; одева́|ть, -ю, -ет, -ют, несов., V а; перех. ! Не путать с наде́ть.
1.0. Надеть на другого (не на себя) одежду, какой-л. предмет одежды. Син. <облачи́ть высок. и разг., шутл.>. Ант разде́ть, разоблачи́ть.
Одеть ребёнка (малыша, больного, собаку …). Одеть кого-л. в пальто (в шубу, в костюм, в тройку разг., в нарядное платье, в школьную форму, в тёплое, в летнее, в красное, во всё новое, в старьё разг., пренебр., в самое лучшее, в попонку …). Одеть кого-л. для прогулки (для театра, для вечера …). Одеть кого-л. куда-л. (напр., в детский сад, в школу, в театр, на прогулку, туда …). Одеть кого-л. как на парад (как на свадьбу …). Тепло (легко, [не] по сезону, [не] по погоде, по моде, модно, нарядно, просто, скромно, практично, ярко, вызывающе, по-летнему, быстро, торопливо, медленно, не спеша, не торопясь, кое-как …) одеть кого-л.; долго (всё утро, целый час …) одевать зд. несов. кого-л. □ Бабушка одевает внучку. На прогулку няня одела малыша в новый комбинезон. Для поездки детей надо одеть просто, удобно и практично. Нам скоро выходить, а ты ещё не одета. В мороз хозяин одевает свою таксу в вязаную попонку. ● 1.1. Надеть на другого (не на себя) какую-л. одежду, какой-л. костюм с целью изобразить какого-л. персонажа, какое-л. лицо. Син. <наряди́ть>. О. кого-л. в костюм зайчика. На новогодний праздник братьев одели пиратами. ● 2.0. Снабдить, обеспечить одеждой. Очень трудно на одну мою зарплату обуть и о. всю семью.
2.1. зд. несов. Обеспечивать какой-л. одеждой, а ткж. покупать, подбирать для кого-л. одежду определённого фасона, стиля, качества и т. п.
Одевать кого-л. (напр., ребёнка, дочь, жену, семью, ансамбль …) в какую-л. одежду (в эксклюзивные платья, в старьё разг., пренебр., в синтетику, в натуральные ткани, во всё импортное …). Одевать кого-л. в деревенском стиле … Одевать кого-л. у какого-л. модельера (у лучшего портного …). Одевать кого-л. где-л. (напр., в каком-л. магазине, в бутике, на рынке …). Одевать кого-л. с рынка … Одевать кого-л. как куколку (как чучело …). Хорошо ([не]плохо, неважно, нормально, модно, по моде, просто, скромно, бедно, богато, дорого, шикарно, изысканно, изящно, со вкусом, безвкусно …) одевать кого-л. □ В детстве родители одевали её очень скромно. ● 2.2. Обязать, заставить носить что-л. Школа хочет о. детей в совершенно ужасную униформу! ● 3.0. перен., 1 и 2 л. не употр. Заставить покрыться или покрыть, закрыть собой. Река одета льдом. Снег одевает поля. Зима одела ели в снежные шубы. Пелена тумана одела противоположный берег. ● 4.0. перен. Расположить на какой-л. поверхности что-л. плоское с целью закрыть, украсить, укрепить и т. п. Син. <облицева́ть>. О. набережную гранитом. ● 5.0. разг., употр. редко. Накрыть, закутать чем-л. для тепла. Син. <оку́тать>. О. ребёнка пледом.
Одева́ть в шелка́ и ба́рхат кого-л. устарев. – одевать очень хорошо, во всё самое дорогое, самое лучшее.
|| Морф. о=де́-ть. Дер. несов. оде|ва́(ть) (См.), снова пере|оде́ть сов. → переоде|ва́(ть) несов. (к знач. 1.0., 1.1.), глаг. оде́ть|ся (См.), пере|оде́ть сов. → переоде|ва́(ть) несов. – , при|оде́ть сов. – , раз|оде́ть сов., разг. – ; сущ. одёж(а) ж., прост. – , оде́жд(а) (См.), одея́ние [оде|я́ниj(е)] ср., устар. и шутл. – . Этим. ← др.-русск. одѣти << праслав. *děti – ‘деть; класть; ставить’ (т. е. первоначальное знач. – ‘обложить, окутать кого-что-л. чем-л.’).
ЖЕЧЬ, жг|у, жжёт [жж и ж’ж’], -у́т, прош.: м. жёг, ж. жгл|а, прич. страд. наст. не употр., прич. действ. прош. жёгш|ий, прич. страд. прош. жжённ|ый [жж и ж’ж’; н] употр. редко, деепр. не употр., несов., V а; сжечь [жж], сожг|у́, сожжёт [жж и ж’ж’], -у́т, прош.: м. сжёг [жж], ж. сожгл|а́, прич. действ. прош. сжёгш|ий [жжо], прич. страд. прош. сожжённ|ый [жж и ж’ж’; н], кратк. ф.: м. сожжён [жж и ж’ж’], ж. сожжен|а́ [жж и ж’ж’], деепр. сжёгши [жжо], сов., V а; перех. и неперех.
1.0. зд. перех. Уничтожать огнём, подвергать действию огня. Син. <сжига́ть, пали́ть разг., предава́ть огню́ высок.>.
Сжечь бумагу (документы, старые письма, мусор, дом, город, всё …). Сжечь что-л. дотла (полностью …); сжечь кого-л. заживо. □ В городе запрещается жечь опавшие листья, их полагается вывозить. Осторожнее со свечами, а то сожжёте дом.
1.1. зд. несов., перех. Заставлять гореть или функционировать (для отопления, освещения).
Жечь дрова (уголь, газ, лампу, свечи, свет, электричество, [электро]плитку …). Зря ([не]экономно, впустую …) жечь что-л. □ Не жги дрова попусту – в доме тепло. Опять ты всю ночь лампу жёг – сколько ж нам за электричество-то платить. ● 1.1.1. зд. сов., перех. Заставляя гореть, включая, израсходовать (топливо, электричество и т. п.) в каком-л. количестве. Сжечь много угля. За месяц мы сожгли сто киловатт электроэнергии. ● 1.2. зд. сов., перех. Подвергая слишком сильному нагреванию, чрезмерно интенсивно эксплуатируя, сделать негодным для употребления, использования. Сжечь пироги. Сжечь котлеты. Сжечь утюг. ● 2.0. зд. несов., 1 и 2 л. не употр. Обдавать жаром, сильно нагревать (о солнечных лучах); вызывать болезненные ощущения, ожоги посредством воздействия температуры (о чём-л. горящем или горячем, сильно нагретом). Син. печь1, <пали́ть, припека́ть>. Солнце здесь так жжёт, что без головного убо- ра выходить просто опасно. Горячий стакан жёг руки. Раскалённый песок нестерпимо жёг нам ноги. ● 2.1. зд. сов., перех. Подвергнувшись воздействию солнца, чего-л. горящего, горячего, получить какие-л. повреждения, ожоги. Сжечь спину на пляже. Сжечь губы горячим чаем. ● 2.1.1. зд. сов., перех., 1 и 2 л. не употр., часто в форме прич. страд. прош. Подвергая интенсивному воздействию солнечных лучей, погубить, высушить, лишить жизненных сил (растения, местности и т. п.). Сожжённая пустыня. Солнце сожгло весь урожай.
2.2. зд. несов., неперех., 1 и 2 л. не употр. Раздражать, вызывать ощущение жжения (о чём-л. жгучем, едком, химически активном или очень холодном), а ткж. зд. безл. об ощущении жжения, неприятного раздражения где-л. Син. <же́чься, обжига́ть, куса́ться разг.>.
Что-л. (напр., крапива, горчичник, мазь …) жжёт; что-л. (напр., крапива, мороз, мазь, кислота, чеснок, перец …) жжёт ноги (руки, щёки, кожу, губы, язык …). У кого-л. жжёт где-л. (напр., во рту, в желудке, под мышкой, внутри …). Жечь сильно (нестерпимо, невыносимо, ужасно разг., больно …). □ Крапива жжёт. Мороз жжёт щёки. Горчичники жгли спину. Чеснок жжёт во рту. У меня очень сильно жжёт вот в этом месте. ● 2.2.1. зд. сов. Подвергнувшись воздействию чего-л. жгучего, едкого, химически активного или очень холодного, получить раздражение, повреждения, ожоги. Сжечь руку кислотой. Такой острой пищей ты в конце концов сожжёшь себе желудок!
Сжечь обычно сов. [свои́] корабли́; сжечь обычно сов. (сжига́ть) [за собо́й] [все] мосты́ – сознательно сделать абсолютно невозможным возврат к прежнему, решительно и полностью порывать с прошлым.
◒ Уж ко́ли зло пресе́чь, | Забра́ть все кни́ги бы да сжечь – см. забра́ть.
|| Морф. жечь [-чь < г + ть]. Дер. сов. с|жечь (См.), безоб.-возвр. же́чь|ся несов. (к знач. 2.1.), недо. недо|же́чь сов. → недожиг|а́(ть) несов. (к знач. 1.0., 1.1.), недолг. вр. по|же́чь сов., значит. вр. про|же́чь сов., глаг. вы́|жечь сов. → выжиг|а́(ть) несов. – , же́чь|ся несов. → об|же́чься сов. – , за|же́чь (См.), на|же́чь сов. → нажиг|а́(ть) несов. – , об|же́чь сов. → обжиг|а́(ть) несов. – , пере|же́чь сов. → пережиг|а́(ть) несов. – , по|же́чь сов. – , под|же́чь сов. → поджиг|а́(ть) несов. – , при|же́чь сов. → прижиг|а́(ть) несов. – , про|же́чь сов. → прожиг|а́(ть) несов. – , раз|же́чь сов. → разжиг|а́(ть) несов. – ; сущ. жже́ние [жж|е́ниj(е)] ср. – ; прил. жг|у́ч(ий) – , жж|ён(ый) – . Этим. ← праслав. žegti (<< *gegti; č < kt < gt) << и.-е. корень *dhoguh- – ‘жечь; палить; печь’.