хорошенько
Ответы справочной службы
Корректно: все вопросы должны быть взвешенны и хорошенько обдуманны.
Страница ответаЛучше: Невозможное на первый взгляд - вполне возможно, если хорошенько подумать.
Страница ответаСправочники
ВДОБАВОК К (чему), предлог Обороты, присоединяемые предлогом «вдобавок к», могут обособляться. О факторах, влияющих на расстановку знаков препинания, см. в Прил. 1. Вдобавок к своему доморощенному оркестру выписывался оркестр бальный. В. Шишков, Угрюм-река. Очень приятно, когда муж, вдобавок ко всем другим качествам, еще и хорошенький. В. Панова, Кружилиха. Но и эта ветвь, видите, простирается от Лебедя до Киля Корабля и, вдобавок ...
...ВДОБАВОК К (чему), предлог Обороты, присоединяемые...
...Вдобавок к (чему)...
САМЫЙ ЧТО НИ НА ЕСТЬ, неразложимое сочетание Между частями сочетания запятая не ставится, выражение не обособляется. Перевели его, значит, из города в самый что ни на есть бедный приход... И. Бунин, Сны. Подумав хорошенько, я прихожу к убеждению, что я самый что ни на есть обыкновенный второклассник. В. Катаев, Весенний звон. ...Все мальчишки дружно подтвердили, что самый что ни на есть лучший арбуз будет выделяться Динке. В. Осеева, Динка.
...САМЫЙ ЧТО НИ НА ЕСТЬ, неразложимое сочетание...
...Самый что ни на есть...
Рыльце в пуху (в пушку) (неодобр.) - о том, кто причастен к неблаговидному поступку, действию, событию. Выражение из басни И. А. Крылова «Лисица и Сурок» (1813), где Лисица жалуется Сурку на несправедливость: на нее якобы наклеветали, что она брала взятки и потому выслана из курятника. Она уверяет его, что никаких взяток не брала, а честно сторожила доверенных ей кур: Мне взятки брать? да разве я взбешуся! Ну, видывал ли ты, я на тебя сошлюся, Чтоб этому была причастна я ...
...Рыльце в пуху (в пушку) (неодобр.) - о том, кто...
...Рыльце в пуху...
Журнал
Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.
...Взгляд переводчика на неологизмы 2023 года...
...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...
...В Японии очень внимательно относятся к неологизмам....
...Непереводимое: источники и способы образования модной...
В СССР активно боролись за права женщин, но при этом названия многих профессий в русском языке чаще всего употребляются в мужском роде. Как передовые идеи равенства полов вписались в российский патриархальный контекст? И почему женщины обычно предпочитают, чтобы их называли врачами и медиками, а не врачихами и медичками?
...Непростая судьба феминитивов для профессий...
...В СССР активно боролись за права женщин, но при этом...
...Тема русских феминитивов обширна и остроактуальна;...
...Когда докторша стала врачом...