Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено еще 10 результатов

Метасловарь Всё о слове из всех словарей

Существительное, мужской род, 2-е склонение
О людях
объединённых по какому-л. общему признаку.
Подробнее

Ответы справочной службы

Подскажите ударение верное: ламзАки или ламзакИ?

К сожалению, нормативных рекомендаций нет. Предпочтительно: ламзАки.

Страница ответа
Киево-Печерская лавра. Правильно? Спасибо!
Вы написали верно. Страница ответа
Как правильно, имея в виду, что весь текст пишется через "ё": "Киево-Печерская лавра" или "Киево-Печёрская лавра"? Также - прилагательное: "печерский" или "печёрский"?
Верно: Киево-Печерская лавра. О написании слова печерский (печорский) см. в элекронных словарях (окно «Проверка слова»). Страница ответа

Справочники

Увенчать лаврами

Увенчать лаврами (книжн., одобр., высок) - прославлять кого-либо, воздавать почести кому-либо. Выражение связано с античной мифологией. У древних греков был миф о Дафне, которую Аполлон превратил в лавровое дерево за то, что она не пожелала стать его женой. С тех пор это вечнозелёное дерево стало деревом Аполлона, бога поэзии и искусств. Ветвями лавра и лавровыми венками стали увенчивать победителей сначала на поэтических и  музыкальных, а потом и на спортивных состязаниях или на ...

...Увенчать лаврами (книжн., одобр., высок) - прославлять...

...Увенчать лаврами...

Бакалавр

Слово бакалавриант не используется, и вот почему. Слова магистрант и апирант имеют латинские соответствия, причем конечный -nt в латыни – это показатель действительного причастия настоящего времени (что делающий?). Таким образом, эти слова образованы от глагольных форм: magistrans (magistrantis) или magisterans (magisterantis) – буквально "управляющий, руководящий", лат. aspirans (aspirantis) – буквально "

...Слово бакалавриант не используется, и вот...

...Бакалавр...

Голубая кровь

Голубая кровь (книжн., часто ирон.) – о человеке дворянского, аристократического происхождения. Выражение – калька с французского le sang bleu, которое, в свою очередь, – калька с испанского la sangre azul. Первоначально так называли себя аристократические семьи испанской провинции Кастилии, гордившиеся тем, что их предки никогда не вступали в смешанные браки с маврами и другими народами со смуглой кожей. Полагают, что в выражении подразумевается, что у ...

...Голубая кровь (книжн., часто ирон.)...

...Голубая кровь...