Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 740 ответов
№ 209977
Какое этимологическое произхождение слова "фраер,фрайер"?
ответ
Фраер (жарг.) - 1) пренебрежительно о любом человеке; 2) о неопытном или самоуверенном человеке. В уголовном языке фраер - чужой, не относящийся к преступному миру. Вот что пишет об этом слове лингвист Е. Д. Поливанов в статье "Стук по блату" (у Поливанова написание фрайер): "Откуда же взялось слово «фрайер» с этим своим значением? — Очевидно, из еврейско-немецкого Freier, причем, в виде гипотезы, я допускаю, что вошло оно из еврейско-немецкой в русскую блатную речь скорее всего на территории Одессы... Мы находим в числе блатных слов, наряду с многими еврейско-немецкими, даже английские слова. Напр. шкет (scout), плашкет (play-scout), шопошник (вероятно от английского shop — магазин, значит «вор по магазинам», т. е. является синонимом к «городушнику»)... Мне могут возразить, правда, что такое слово как Freier могло впервые приобрести блатное употребление не только в Одессе, но в любом пункте так наз. «западной окраины» или в Прибалтийском крае, может быть, в Риге, и т. д. И, собственно говоря, у меня нет достаточно веских данных, которые я мог бы решительно противопоставить этому: напомню, что предположение о вероятной роли Одессы (в формации данного блатного слова) для меня — только догадка. Тем не менее укажу, что есть слова, попадающие в блатное употребление из еврейско-немецкого языка и ограничивающие это свое блатное употребление только одним территориальным районом. Таково, напр., типично рижское блатное выражение «гохунг» (если писать по-немецки, следовало бы написать Hochung): происходит оно из еврейско-немецкого Hoffnung — надежда — и употребляется в виде восклицания, со значением «номер ваш не прошел, лопнули ваши надежды!» В данном случае, следовательно, когда мы можем локализовать (т. е. связать с известной территорией) процесс становления блатного термина, мы наталкиваемся на то, что термин этот имеет только местное распространение. А в качестве родины для таких «общеблатных» терминов, как «фрайер», «плашкет» и т. п. более вероятно будет предполагать наиболее крупный из интернациональных (особенно в социальных низах своих) городских центров, каким именно и является Одесса.
14 ноября 2006
№ 209285
Существительные на -ия в предложном и дательном падеже имеют окончание -И. Распространяется ли это правило на иноязычные слова, в частности казахские и татарские имена. Как написать: справка дана НуриИ или НуриЕ?. Заранее спасибо, не могу найти ответ в справочниках.
ответ
См. ответ № 192139 .
8 ноября 2006
№ 209084
Подскажите, пожалуйста, слова пенкталь и пентакль являются синонимами? Если нет, то какова разница?
ответ
В словарях зафиксировано только слово пентакль (от греч. 'пятиугольное начертание') -- один из самых распространенных магических символов в европейской культуре, представляющий собой равноугольную пятиконечную звезду, иногда включаемую в пятиугольник. Также пентаклями называется масть Младшего Аркана карт Таро, тождественная бубнам.
6 ноября 2006
№ 209048
Как правильно писать : Грачов или Грачев? И будет ли ошибкой написание - ГрачЁв? заранее спасибо
ответ
Орфографические правила не распространяются на написание фамилий. Верен тот вариант, который указан в паспорте носителя.
6 ноября 2006
№ 208863
Помогите разобраться! Из орфографического словаря: вглубь, нареч. и предлог (распространиться вглубь и вширь; зверь забился вглубь норы), но сущ. в глубь (в глубь океана; в глубь веков; в глубь души; вникать в глубь, в суть проблемы). Почему "вглубь норы" вместе, а "в глубь души" раздельно? А "вглубь рощи" как правильно?
ответ
Понять разницу между наречием вглубь и существительным с предлогом в глубь часто очень трудно. Наверное, предпочтительно слитное написание: вглубь рощи (в отличие от океана, у рощи нет глубины, как и у норы). Но с этим можно поспорить.
2 ноября 2006
№ 208651
Здравствуйте, уважаемое бюро, срочно нужна ваша помощь! П. 5 ПОСТАНОВЛЕНИЯ ПРАВИТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ от 1 октября 2002 г. N 724 О ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТИ ЕЖЕГОДНОГО ОСНОВНОГО УДЛИНЕННОГО ОПЛАЧИВАЕМОГО ОТПУСКА, ПРЕДОСТАВЛЯЕМОГО ПЕДАГОГИЧЕСКИМ РАБОТНИКАМ ОБРАЗОВАТЕЛЬНЫХ УЧРЕЖДЕНИЙ гласит: "Продолжительность ежегодного основного удлиненного оплачиваемого отпуска для проректоров (заместителей директора), КРОМЕ ПЕРВОГО ПРОРЕКТОРА,(!) проректора (заместителя директора) по учебной, научной работе, по вечернему и заочному обучению, по дистанционному обучению и по информационным технологиям, по повышению квалификации; для заместителей деканов факультетов, директоров (заведующих) филиалов, заведующих докторантурой, аспирантурой, научно-исследовательскими отделами (секторами), учебными отделами (частями) и другими учебными структурными подразделениями; для руководителей (заведующих) производственной практикой, ученых секретарей составляет 56 календарных дней при условии ведения ими в учебном году в одном и том же образовательном учреждении высшего профессионального образования или образовательном учреждении дополнительного профессионального образования (повышения квалификации) специалистов преподавательской работы в объеме не менее 150 часов." Пожалуйста, подскажите, оговоренные условия являются обязательными для всех, кроме первого проректора или же исключение составляют и те, кто перечислен после запятой до первой ";". Сложность не столько юридическая, сколько грамматическая. Как правильно понимать данное и почему? Заранее спасибо.
ответ
Ограничения распространяются на первого проректора, проректора (заместителя директора) по учебной, научной работе, по вечернему и заочному обучению, по дистанционному обучению и по информационным технологиям, по повышению квалификации.
Слова для проректоров и проректора по учебной, научной работе, по вечернему и заочному обучению и т. д. не могут быть однородными членами, так как первое понятие шире, чем последующие, включает их. Поэтому в обороте с кроме оговоривается, что в число проректоров с удлинённым отпуском не входят проректоры по учебной, научной работе, по вечернему и заочному обучению и т. д. Перед следующим однородным членом согласно правилу ставится точка с запятой, таким образом ряд таков: для проректоров (заместителей директора), для заместителей деканов факультетов, директоров (заведующих) филиалов, заведующих докторантурой и т. д.
1 ноября 2006
№ 208613
Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, со следующей проблемой. У нас на предприятии подписано следующего вида Распоряжение: "О приведении в соответствие с единым написанием В части правильного и единого написания наименования должности Генерального директора, его заместителей, должностей директоров, их заместителей и наименований подразделений Общества, у с т а н о в и т ь: С прописной буквы (заглавной) по первому слову следует писать: 1. Наименование должности Генерального директора. 2. Наименование подразделений Общества в контексте (пример): Дирекция по персоналу, Юридическая дирекция, Служба безопасности, пр. Наименование должностей заместителей Генерального директора, руководителей и специалистов всех уровней следует писать со строчной буквы." Что касается делопроизводства, распоряжение оформлено неправильно: нет ни срока начала исполнения, ни процедуры "приведения" (что делать с уже отпечатанными бланками, визитками и пр.), ни видов документов, на которые оно распространяется. Огромный вопрос вызывает суть данного документа. Когда пишется название должности с заглавной буквы в конце текста, на визитках понятно, но когда акцент делается только на слове Генеральный и всегда с заглавной буквы, как имя собственное - непонятно. Из распоряжения следует, что должность Первого заместителя генерального директора теперь будем писать "первый зам Генерального директора". Есть ли какие-то правила международного протокола для написания должностей на русском языке? Буду Вам очень признательна за помощь, т.к. у меня нет специального образования, и я не могу утверждать, что оно совпадает с правилами русского языка.
ответ
С точки зрения русского языка такое написание неверно. См. ответ № 189863 .
31 октября 2006
№ 208493
Извините, что повторно задаю вопрос, но в первый раз я не получил ответа. Часто приходится слышать в разных контекстах и от взрослых, и от детей - релиз. Пожалуйста, объясните значение этого слова.
ответ
Пресс-релиз (англ. press-release -- выпуск для прессы), специальные бюллетени для работников печати, радио, телевидения, содержащие документы и информацию, подлежащие срочному опубликованию и распространению.
30 октября 2006
№ 208343
Подскажите, пожалуйста, в названии рецепта "судак обложенный раками" ставится ли запятая, как это и положено по правилам, или на названия это не распространяется?Спасибо!
ответ
Запятая нужна перед обложенный.
30 октября 2006
№ 208293
Доброе утро!!! Как правильно ласково сказать:Олежик или Олежек?
ответ
Предпочтительно: Олежек. Рекомендация не является строгой, поскольку на собственные имена правила орфографии распространяются ограниченно.
27 октября 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать