Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 108 ответов
№ 209692
1. Нет ничего более худшего, чем ложь и грубость. 2. Нет ничего худшего, чем ложь и грубость. 3. Нет ничего хуже, чем ложь и грубость. Какой вариант самый корректный? Спасибо.
ответ
Третий вариант.
14 ноября 2006
№ 208365
Срочно!!! Сегодня сдается номер! Каков корень у слова "позволить"? Учитывая, что есть слова (на мой взгляд, однокоренные) "дозволить", "изволить", можно ли осуществить такой перенос "поз-волить"? Непонятно только, поз- и доз- – это приставки?!
ответ
О морфемном составе этих слов разные словари дают разные рекомендации. Корректный перенос: по-зволить, до-зволить, изво-лить.
27 октября 2006
№ 204597
Скажите, пожалуйста, правильно ли сказать об образовании "средне-теническое"? Или это всего лишь не совсем корректный вариант "среднее техническое"? Спасибо
ответ
Правильно только: среднее техническое образование.
6 сентября 2006
№ 204184
Разве слово "корректно" равнозначно слову "правильно"?
ответ
Это синонимы. Одно из значений прилагательного корректный - "правильный, точный".
29 августа 2006
№ 203137
Пожалуйста, проверьте пунктуацию: Я сказал: «Приду поздно, ты меня, – сказал, – не жди».
ответ
Употребление в одном предложении двух авторских слов, вводящих прямую речь (сказал), излишни. Если этого избежать нельзя, корректный вариант: Я сказал: «Приду поздно». «Ты меня, – сказал, – не жди».
14 августа 2006
№ 201927
Помогите пожалуйста разобраться в следующих формулировках (или по возможности предложите свой вариант изложения): какое из двух предложений, является более корректным,с точки зрения лексики и донесения смысла замечания (это формулировка замечания, смысл которого в том, что в документе -протоколе решения Кредитного комитета неверно указана цель кредита):1)В протоколе решения Кредитного комитета некорректно указана цель финансирования (пополнение товарооборота вместо пополнение товарооборота и приобретение постоянных активов). 2)Целью кредитования согласно протокола (или надо протоколу) решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитного (или окончание ому) договора (или окончание у) и данным резюме кредитные ресурсы частично планировалось направить на приобретение постоянных активов.
ответ
На наш взгляд, первый вариант яснее. Корректная пунктуация: В протоколе решения Кредитного комитета некорректно указана цель финансирования («пополнение товарооборота» вместо «пополнение товарооборота и приобретение постоянных активов»).
Корректный вариант второй формулировки: Целью кредитования согласно протоколу решения Кредитного комитета являлось пополнение товарооборота, при этом согласно кредитному договору и данным резюме кредитные ресурсы планировалось частично направить на приобретение постоянных активов.
26 июля 2006
№ 200770
Добрый день! Срочно нужно узнать, как правильно переносится слово "искусство": искус-ство - это корректный перенос или же правильно будет "искусст-во"?
ответ
Оба варианта допустимы.
12 июля 2006
№ 200047
Подскажите, пожалуйста, какой вариант написания притяжательного прилагательного корректный - катина сумка или Катина сумка?
ответ
Правильно: Катина сумка.
3 июля 2006

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать