Какие этапы проходит иноязычное слово, прежде чем стать своим, окончательно закрепиться в русском языке? Об этом – в интереснейшей статье Леонида Петровича Крысина «Этапы освоения иноязычного слова», опубликованной в журнале «Русский язык в школе» (№ 2, 1991).
...Леонид Крысин объясняет, какие этапы проходит иноязычное...
...Какие этапы проходит иноязычное слово, прежде...
...Если термин используется в составе метафорических словосочетаний достаточно регулярно, то у него может появиться переносное значение, фиксируемое словарями. Так произошло, например, с термином орбита (от лат. orbita «колея, дорога»)....
...Этапы освоения иноязычного слова...
Мы продолжаем публиковать избранные статьи из архива журнала «Русский язык в школе». Это совместный проект портала «Грамота.ру» и редакции журнала, приуроченный к столетию со дня выхода первого номера. На Грамоте уже опубликованы статьи из номеров журнала, выходивших в свет в 1930-е и 1940-е годы. На очереди — 1950-е и характерная для того времени статья Виктора Левина в № 3 за 1952 год.
...Продолжаем публиковать избранные статьи из архива журнала...
...Мы продолжаем публиковать избранные статьи из архива...
...В тех случаях, когда появляются юридические документы на основе народно-разговорной речи, они отражают характерную для эпохи феодализма диалектную раздробленность....
... д.), возможно, также и изменение старых -ый, -ий (с ы и и редуцированными) в -ой и -ей и некоторые другие, возникли еще до того, как обозначился процесс образования русского языка, но впоследствии распространились на всю занятую русским языком территорию....
...Окончательное вытеснение в этих странах церковно-книжного языка народным в деловой письменности, как уже отмечалось, связано с образованием наций и национальных государств; тем не менее попытки применения народно-разговорной речи в деловой письменности встречаются там и...
...Некоторые вопросы истории русского языка в связи с...
Предлагаем вниманию читателей статью Бориса Николаевича Головина, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 2, 1964). Размышления ученого о проблемах кодификации нормы, отличиях между ее колебаниями и нарушениями, о критериях правильности, чистоты, богатства и разнообразия речи, об опасности засорения литературного языка канцеляризмами и жаргонами актуальны и спустя полвека.
...Борис Николаевич Головин анализирует такие свойства...
...Предлагаем вниманию читателей статью Бориса Николаевича...
...Эти критерии — в соответствии или несоответствии речи нормам литературного языка. Правильной мы называем такую речь, структура которой соответствует литературно-языковым нормам....
...Лингвистика будущего, возможно, сумеет предвидеть, в каких случаях наметившиеся в живой речи изменения тех или иных участков языковой структуры усилятся и изменят существующую норму; появится возможность содействовать победе новой нормы....
...Еще один источник засорения речи — неконтролируемые речевые навыки, развитие которых может привести к тому, что человек привыкнет к частому использованию паразитирующих слов и выражений вроде так сказать, понимаете ли, знамо дело и многих других....
...После всех этих кратких пояснений можно бы предложить определение нормы, имеющее чисто «рабочее» назначение, то есть не предназначенное для глубокого и всестороннего охвата определяемого явления, но способное служить решению некоторых практических задач, стоящих...
...О качествах хорошей речи...
Предлагаем вниманию читателей статью Сергея Петровича Обнорского, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 5–6, 1939). Статья представляет собой текст доклада, прочитанного на заседании Правительственной комиссии по разработке единой орфографии и пунктуации 7 октября 1939 года. В этой работе рассматриваются спорные орфографические вопросы, стоявшие перед лингвистами в 1930-е годы, при подготовке общеобязательного свода правил русского правописания.
...Сергей Обнорский — один из самых активных участников...
...Предлагаем вниманию читателей статью Сергея Петровича...
...И действительно, при одном решении, с проведением всюду буквы е, мы должны были бы писать с е и слова в роде обжера, жех, чекнуться, зажера и т. д., то есть такие, где всегда было устойчивым о, — в результате это была бы реформа....
...На этом примере видно, как следует, стоя на почве необходимой унификации, а не реформирования письма, прямым образом отправляться от фактов с неустойчивыми написаниями и их унифицировать, оберегая таким образом устойчивые, отстоявшиеся элементы нашего правописания....
...Практически подчас бывает трудно держаться в линии унифицирования письма, не соскальзывая на путь прямого его реформирования. Однако переступать эти границы не следует, так как иначе встал бы тот же трудный вопрос о возможных гранях самого реформирования письма....
...Основные принципы орфографической нормализации...
Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена Александровича Будагова, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 2, 1968). В ней описаны разные версии происхождения слов-омонимов «мандарин», их судьба в разных языках, а также французское выражение «убить мандарина» и его связь с этическим выбором, описанным в романе Достоевского «Преступление и наказание».
...Плод цитрусового дерева и государственный чиновник...
...Предлагаем вниманию читателей портала статью Рубена...
...Здесь аналогичное словосочетание возможно лишь как потенциальная литературная реминисценция....
...Непрочность и относительность подобных сцеплений привели к двум результатам: в одних языках образовались два слова-омонима, а в других — два слова, никогда не бывшие омонимами, так как мандарин в ботаническом значении с самого начала своего возникновения морфологически стало...
...История слова «мандарин» и этическая дилемма Бальзака...
Предки русских, англичан, французов, иранцев, армян, таджиков, греков, части народов Индии и других народов много тысяч лет назад говорили на одном языке, который ученые называют праиндоевропейским. Так что русский язык — не только славянский, о чем всем известно; он также входит в большую и пеструю семью потомков праиндоевропейского языка. В чем проявляется это родство?
...На что обращают внимание лингвисты, когда сравнивают...
...Предки русских, англичан, французов, иранцев, армян...
... Семереньи О. Введение в сравнительное языкознание. М. : Едиториал УРСС, 2002. Beekes R. S. P. Comparative Indo-European linguistics....
... Индоевропейский язык и индоевропейцы: реконструкция и историко-типологический анализ праязыка и протокультуры....
...Русский как индоевропейский: общие корни заметны даже...
Предлагаем вниманию читателей портала статью Павла Яковлевича Черных, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 3, 1949). Правильно ли мы читаем и, главное, понимаем программное стихотворение А. С. Пушкина? Как в черновиках поэта выглядели знакомые нам со школьной скамьи строки? Об этом идет речь в статье.
...Правильно ли мы читаем и понимаем программное стихотворение...
...Предлагаем вниманию читателей портала статью Павла...
...Союзное слово доколь (Доколь в подлунном мире...), старославянское доколѣ, в поэтическом языке предшествующего времени не было известно за пределами высоких жанров, хотя, вообще говоря, оно не чуждо русскому языку и всегда употреблялось в диалектальной речи: доколь, докуль...
...подтверждают уже ранее сделанное наблюдение, что в стихотворении, разбор которого мы на этом можем закончить, Пушкин преднамеренно пользовался «высокой» лексикой, искусно прививая то или другое книжное (обычно, в конечном счете, старославянское) слово к живой, народно-русской ре...
...Из наблюдений над языком стихотворения Пушкина «Памятник...