Подсказки для поиска

Внимательный

Внимающий

Спасибо за внимание

Принимая во внимание

Обратите внимание

Точное соответствие
Найдено 3 публикации
Устаревшие слова в лексике современного русского литературного языка

Предлагаем вниманию читателей портала статью, опубликованную в журнале «Русский язык в школе» (№ 3, 1954). Чем отличаются друг от друга историзмы и архаизмы, в чем разница между лексическими и семантическими архаизмами? С какой целью их используют писатели? На эти вопросы отвечает Николай Максимович Шанский, с 1963-го по 2005 год — главный редактор журнала.

...Николай Максимович Шанский о сложных процессах архаизации...

...Предлагаем вниманию читателей портала статью, опубликованную...

... Пуш­кин. Деревня О, если бы Аполлон пиитов дар чудесный влиял мне ныне в грудь. А. С. Пушкин. Вос­поминания в Царском Селе Что ж? веселитесь... — Он мучений Последних вынести не мог: Угас как светоч дивный гений, Увял торжественный венок. М. Ю....

...Устаревшие слова в лексике современного русского литературного...

Некоторые вопросы истории русского языка в связи с историей народа

Мы продолжаем публиковать избранные статьи из архива журнала «Русский язык в школе». Это совместный проект портала «Грамота.ру» и редакции журнала, приуроченный к столетию со дня выхода первого номера. На Грамоте уже опубликованы статьи из номеров журнала, выходивших в свет в 1930-е и 1940-е годы. На очереди — 1950-е и характерная для того времени статья Виктора Левина в № 3 за 1952 год.

...Продолжаем публиковать избранные статьи из архива журнала...

...Мы продолжаем публиковать избранные статьи из архива...

...Так, один из сподвижников Петра, Мусин-Пуш­кин, рекомендуя переводчику Ф....

...Некоторые вопросы истории русского языка в связи с...

Непереводимое: источники и способы образования модной японской лексики

Носители языка не всегда могут уследить за тем, что лингвисты тщательно фиксируют в словарях, правда, всегда с опозданием: одни слова вдруг появляются ниоткуда или становятся модными в силу ситуации, а другие постепенно выходят из употребления, устаревают и исчезают. У переводчика в этом отношении есть преимущество: он смотрит на чужой язык со стороны и более чувствителен к изменениям. Переводчик-японист Екатерина Тарасова рассказала Грамоте о новых явлениях в японском языке.

...Взгляд переводчика на неологизмы 2023 года...

...Носители языка не всегда могут уследить за тем, что...

...  Ханакин (鼻金) ‘иностранец’: от хана ‘(задранный) нос’+ кин (кинпацу — светловолосый) AHMC — латинская аббревиатура, образованная от японской фразы Аси-ва Хосой га, Мунэ-ва Т(Ч)иисай (стройные худые ножки, но маленькая грудь)....

...Непереводимое: источники и способы образования модной...

Больше точных совпадений не найдено, показать близкие результаты?

Показать