Проверка слова:  

 

Русский язык в мире

 

Мигранты и русский язык

17-19 ноября Центр международного образования МГУ имени М. В. Ломоносова провёл заключительный методический семинар-совещание для преподавателей русского языка как неродного по обучению мигрантов русскому языку, культуре русской речи и основам русской культуры.

Такие же семинары прошли в первой половине ноября в следующих субъектах Российской Федерации: Башкортостан (Башкирский госуниверситет), Бурятия (Бурятский госуниверситет), Марий Эл (гимназия № 4 им. А. С. Пушкина г. Йошкар-Олы, Карачаево-Черкесия (Карачаево-Черкесский государственный университет им. У. Д. Алиева).

Участниками семинара стали учителя средних школ, обучающие русскому языку детей мигрантов, вузовские преподаватели русского языка как неродного и иностранного. На заседаниях семинара обсуждались вопросы методики преподавания русского языка как неродного, специфики работы в полиэтнических классах, интеграции мигрантов в российский социум, а также проблемы межкультурной коммуникации. Программа семинаров включала также круглые столы, выставки научной, методической и учебной литературы по русскому языку как неродному.

В семинарах приняли участие более 200 преподавателей русского языка школ и вузов.

В Улан-Удэ (Республика Бурятия) площадкой для проведения семинара стал филологический факультет Бурятского государственного университета (декан – доктор филологических наук, профессор В. В. Башкеева).

В Бурятии есть своя специфика обучения мигрантов русскому языку. Многие мигранты – потомки бурятов, переселившихся в Китай в 20-е годы XX века. Они сохранили бурятский язык и, конечно, знают китайский. Многие из них хотят сегодня получить российское гражданство, жить и работать в России. При обучении их русскому языку посредником выступает бурятский язык.

Участники семинара также отметили, что сегодня в обиходе слово мигрант именует конкретную группу людей: «В современной России это слово активно используется для именования людей, приезжающих в Россию из бывших союзных республик для работы, проживания; как правило, бывший соотечественник». Такое (с лексикографической точки зрения зауженное, но верно отражающее реалии) толкование слова мигранты обсуждалось на семинаре. А вот другое толкование слова мигранты, предложенное участниками: «Носитель другого языка и другой культуры, который в силу определенных обстоятельств вынужден жить и приспосабливаться к условиям другой страны».

Говорят участники семинара: «В Бурятии нетолерантность – редкое явление», «Больших проблем в очень спокойной Бурятии, где две расы и три религии живут очень спокойно, нет. Но родители боятся посылать детей в центральную Россию».

На вопрос «Что, по вашему мнению, в первую очередь затрудняет общение между учениками в полиэтнических классах?» один из участников ответил: «В первую очередь языковая политика государства: по умолчанию языки малых народов - «второго сорта».

Семинары провели преподаватели МГУ им. М. В. Ломоносова (А. Н. Богомолов, Т. Е. Владимирова, Н. П. Вольская, В. С. Елистратов, И. В. Курлова, В. И. Частных, Е. В. Палицкая, А. Ф. Молдавский, Е. В. Полякова, сотрудники издательства «Дрофа» Р. Х. Садыкова и Е. А. Хамраева, учитель московской школы № 1199 В. В. Свинцов, доцент кафедры ЮНЕСКО Московского института открытого образования О. В. Синева.

По окончании семинаров участникам были вручены сертификаты ЦМО МГУ.

Организаторы: Рособразование (Федеральная целевая программа «Русский язык (2006–2010 годы)», Центр международного образования Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова.


Преподаватели МГУ в кабинете директора гимназии № 4 г. Йошкар-Олы


Семинар в Йошкар-Оле


Семинар в Йошкар-Оле


Семинар в Йошкар-Оле


Участники семинара в Карачаево-Черкесии


Участники семинара в Уфе


Семинар в Улан-Удэ


Участники семинара в Улан-Удэ