Проверка слова:  

 

Все конференции

 

Международный форум русистов «КОММУНИКАТИВНЫЕ ПОЗИЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В СЛАВЯНСКОМ ПОГРАНИЧЬЕ: ДВУЯЗЫЧИЕ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ» (Новозыбков)

24.05.2018 – 26.05.2018

Уважаемые коллеги!
Приглашаем вас принять участие в Международном форуме русистов «КОММУНИКАТИВНЫЕ ПОЗИЦИИ РУССКОГО ЯЗЫКА В СЛАВЯНСКОМ ПОГРАНИЧЬЕ: ДВУЯЗЫЧИЕ И МЕЖЪЯЗЫКОВАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ», приуроченном ко Дню славянской письменности и культуры, который состоится 24-26 мая 2018 года на базе филиала ФГБОУ ВО «Брянский государственный университет имени академика И.Г. Петровского» в г. Новозыбкове.

Проблематика Международного форума русистов:

  • Межкультурная компетентность как основание лингвистического описания специфики пограничного региона.
  • Коммуникативные позиции русского языка в белорусском и украинском обществе.
  • Соотношение литературного языка и диалектов, русско-украинского (украинско-русского) и русско-белорусского (белорусско-русского) двуязычия, фактов смешения языков и межъязыковой интерференции.
  • Онимы как составляющие лингвокультурного пространства славянского пограничья.
  • Славянский текст и контекст в лингвокультурологическом аспекте. Текст и лексика с национально-культурным компонентом значения в процессе преподавания русского языка на территории Российско-Белорусско-Украинского пограничья.
  • Практика реализации лингвокультурных и межкультурных аспектов в деятельности учителя-словесника.

По материалам форума будет издан сборник к началу конференции, с размещением электронной версии в базе данных РИНЦ.

Заявки

Статьи и заявки следует высылать до 15 апреля 2018 года по электронному адресу: curkina2009@yandex.ru, коnferentsia.filbgu@yandex.ru.

Наш почтовый адрес: 243020 Брянская область, г. Новозыбков, ул. Советская, д. 9, кафедра социально-экономических и гуманитарных дисциплин, оргкомитет форума.

Телефон для справок: +7 (4843) 3-44-85 (Куркина Светлана Павловна)

Требования к оформлению материалов конференции для публикации

1. Рекомендуемый объем 5-7 страниц.

2. Материалы представляются в следующем виде:

  • редактор Microsoft Office Word 2003, 2007;
  • шрифт Times New Roman;
  • основной текст – кегль 14 (кроме реквизитов, литературы и примечаний) печатается через 1,5 интервала;
  • реквизиты авторов и источники (литература и примечания) – 12 кегль;
  • поля – 2 см везде;
  • отступ (абзац) – 1,25 см.

3. Структура текста статьи:

1) фамилия, имя отчество автора справа вверху, полужирный шрифт;

2) учебное заведение, которое представляет автор, – следующая строка, обычный шрифт;

3) электронная почта автора статьи;

4) УДК статьи;

5) название статьи по центру полужирным шрифтом прописными буквами;

6) 5-7 ключевых слов на русском языке (выделение курсивом);

7) через пробел аннотация на русском языке (выделяется курсивом);

8) далее – текст статьи.

9) литература – в конце статьи под заголовком Литература (12 кегль, полужирный шрифт, выравнивание по центру, интервал одинарный); расположение – по алфавиту, включая словари;

10) в конце статьи позиции 1 – 7 публикуются на английском языке по тем же требованиям.

4. Оформление ссылок:

  • ссылки на литературу печатаются внутри статьи в квадратных скобках после цитаты; сначала указывается номер источника, после запятой – номер страницы с буквой «с.»;
  • ссылки на несколько источников с указанием страниц или без разделяются между собой точкой с запятой;
  • подстрочные сноски в конце страницы не допускаются.

Председатель оргкомитета международной научной конференции «Коммуникативные позиции русского языка в славянском пограничье: двуязычие и межъязыковая интерференция» Стародубец Светлана Николаевна, доктор филологических наук, профессор кафедры социально-экономических и гуманитарных дисциплин филиала ФГБОУ ВО «БГУ имени академика И.Г. Петровского», филиал в г. Новозыбкове.

ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В МЕЖДУНАРОДНОМ НАУЧНОМ ФОРУМЕ
«Коммуникативные позиции русского языка в славянском пограничье: двуязычие и межъязыковая интерференция»

1. Фамилия, имя, отчество автора(ов) 2. Место работы 3. Должность 4. Ученая степень, звание 5. Название доклада, номер и название секции 6. Необходимость ТСО 7. Необходимость в гостинице 8. Адрес докладчика 9. Телефон 10. E-mail

Дата Подпись

Образец:

Стародубец Светлана Николаевна
ФГБОУ ВО «Брянский государственный университет
имени академика И.Г. Петровского»
e-mail: starodubets.madam@yandex.ru
УДК 81 ’ 373 ’ 21

ДУХОВНО-НРАВСТВЕННОЕ ВОСПИТАНИЕ ЛИЧНОСТИ С ПОМОЩЬЮ ЗНАКОМСТВА С ОБРЯДОВОЙ КУЛЬТУРОЙ НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

Ключевые слова: лингводидактика, регионоведение, лингвокультурология, фольклор, обрядовый текст, символическое значение.

Работа на основе исследования фольклорного обрядового текста освещает современные лингводидактические аспекты, ориентированные на систематическое использование лингвокультурологического регионального материала в учебно-воспитательном процессе школьного и вузовского обучения.

Текст статьи……….. [5, с. 28].


В контексте современной лингводидактики школьного профильного и вузовского (с элементами региональной направленности) обучения особенно важным представляется лингвокультурный дидактический принцип, ориентирующий преподавателя на систематическое использование местного материала в учебно-воспитательном процессе.

ЛИТЕРАТУРА

1. Виноградова Л.Н. Венок // Славянская мифология. Энциклопедический словарь. Ответственный редактор С.М. Толстая. Изд. 2-е. М.: Междунар. отношения, 2002. С. 65 – 67.

2. Мечковская Н.Б. Семиотика: Язык. Природа. Культура : учеб. пособие. М.: ИЦ «Академия», 2007. 432 с.

3. Маслова В.А. Лингвокультурология: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2004. 208 с.


Starodubets Svetlana Nikolaevna
Federal state budgetary educational institution
"Bryansk state University
named after academician I. G. Petrovsky"

SPIRITUALLY-MORAL EDUCATION OF THE INDIVIDUAL THROUGH EXPLORING RITUAL CULTURE ON THE LESSONS OF RUSSIAN LANGUAGE

Keywords: didactics, area studies, cultural linguistics, folklore, ritual text, symbolic meaning.

The work is based on the study of folk ritual text covers modern linguo-didactic aspects, focused on the systematic use of regional linguistic and cultural material in the educational process of school and higher education.