>Во многих языках усиливается категория неопределенности (“где-то в семь”, “в семь — плюс-минус”, “где-то так в семь примерно”, “часов в семь — туда-сюда”... Все это похоже на некоторую тотальную неуверенность, своего рода экзистенциальную фрустрацию Была тема "Как бы" и "На самом деле" в языке СМИ http://www.gramota.ru/forum/mediaerr/73967/ В ней Анатоль давал ссылку на интересную статью Руднева http://www.philosophy.ru/edu/ref/rudnev/b123.htm В ней он писал: На научном жаргоне лингвистики 1960-х гг. мышление "На самом деле" называли God's truth (истина от Бога). Противоположный тип мышления называли hocus-pocus (манипуляционизм). Этот противоположный образ мысли и представляют люди, говорящие "Как бы". Эти люди читают скорее не «Логико-философский трактат», а «Философские исследования» того же автора (см. аналитическая философия). Они любят повторять слова Барт и Деррида. Мышление К. б. — ровесник семантики возможных миров, вернее, ее массовой интеллигентской адаптации. К. б. — это, собственно, и означает «в одном из возможных миров». "Речевая стратегия Как бы — это стратегия неуверенности в неопределенности, но претендующая на большую глубину по сравнению с разговором на языке На самом деле". "Сознание "Как бы", стирающее границу между высказыванием и реальностью, — это сознание классического постмодернизма, если считать таковым все модернистское послевоенное искусство, включающее «Доктора Фаустуса» , «Волхва», «Бледный огонь», «Школу для дураков», «Хазарскнй словарь»". Помнится, я тогда с Рудневым во многом согласилась, но были у меня и возражения: Да, для моего поколения восьмидесятых-девяностых Барт и Фаулз, множественность, амбивалентность, постмодернизм - это всё наше или как бы "наше всё":). И мы всё-таки успели состояться:). А вот распространенность пресловутого "как бы" проявилась несколько позже. В "как бы" доминирует не многовариантность, а условность, "невсамделишность" (отсюда и противопоставление Руднева). "Как бы" - это не просто ироничное цитирование реальности, это именно что ее фактическое отрицание. Постоянная маркировка неполноценности бытия (Руднев верно замечает - нереализованность). На мой взгляд, это уже не постмодернизм. Я бы назвала это постсоветизмом. В этом "как бы" звучит неспособность полной адаптации личности к новым условиям, осознание собственной вторичности, ненужности, условности существования. Это не поливалентность и ирония постмодернизма, это горькая усмешка практического небытия". "К счастью, это "как бы" практически перестало звучать в 2007-2008, видимо, пазитиф всем немного промыл мозги, но кризис оставляет мало шансов". Сегодняшние наблюдения говорят о том, что "как бы" постепенно уходит, несмотря на достаточно жёсткую реальность. Как мне кажется, в тяжёлых условиях происходит мобилизация внутренних ресурсов, человек становится собраннее, слова-паразиты отсекаются. В условиях действительно полной неопределенности человек подсознательно стремится к максимальной определенности. Это моё мнение. Из сегодняшних маркёров: постоянно слышу "от вольного". |