Проверка слова:  

Архив форума: Трудности перевода:: Трудности переводов на ТВ-канале Discovery?

[24.11.2009 10:43] – Ru'S
Трудности переводов на ТВ-канале Discovery?

Есть циклы передач на ТВ-канале Discovery "Как это сделано" и "Как это работает".
Никто не обращал внимание, что переводы названий этих передач явно перепутаны?

Ссылка на это сообщение
[25.11.2009 13:12] – Stepa_O

А как в оригинале?

Ссылка на это сообщение
[26.11.2009 09:10] – Ru'S
В оригинале текстами How it’s made? & How it works?

Диктор вещает: "Как это работает" и "Как это сделано".

Ссылка на это сообщение
[27.11.2009 08:25] – Ethaniel

Замечали такое и не только. Дискавери - кладезь подобных мелких ошибочек. Не помню, где читала про то, кто и как переводит для Дискавери. Суть в том, что, скажем, за 40 минут передачи платят очень мало при том, что наговорено там может быть на 40 страниц текста. За такую работу берутся не совсем профессионалы, к тому же у меня возникают сомнения, что перевод потом вычитывают лит. редакторы.

Ссылка на это сообщение
[27.11.2009 10:05] – Ru'S

<...у меня возникают сомнения, что перевод потом вычитывают лит. редакторы.>
Я почти уверен, что это происходит именно с помощью лит. редакторов, а не технических специалистов по той или иной теме (физиков, химиков, механиков, электриков, радиоинженеров).

Ссылка на это сообщение
[30.11.2009 12:04] – Ethaniel

Может быть и так, но в том, что говорит диктор, иногда такие "жабы" появляются (например, "...кадры, могущие вызвать беспокойство").

Ссылка на это сообщение
[1.12.2009 08:07] – Ru'S
Литература пусть хромает, а переводчиков - технарей там мало или нет совсем.

Иначе бы не было: "вода отфильтровывается, а твёрдый осадок после этого откачивается".

Ссылка на это сообщение
[9.12.2009 12:15] – amadeo.by
Ой, а я думала, что это только меня раздражает...

Меня это просто бесит! Вот это перепутывание названий двух программ. Объяснить могу это только одним: классическим рас..- гильдяйством. Слегка зная телевизионную кухню, могу предположить, что первый раз при монтаже заставок перепутали "озвучку" и никто этого не заметил. А при монтаже всех следующих программ заставка просто приклеивается в начало, и на нее не обращают внимания. (Не раз такая ситуация была в печатных изданиях: рекламный модуль размещается в несколько номеров, первый раз корректор пропустил ошибку, а в следующие - просто не читает).

Пы.Сы.: несмотря на косноязычие закадрового текста люблю смотреть эти передачи :)

Ссылка на это сообщение